Ценили Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Было время, меня очень ценили в ближнем Норд Сайде.
Ils étaient tous fous de moi, là-bas.
Люди ценили его.
Les Etres Humains l'estimaient beaucoup,
И мы всегда очень ценили вас.
Nous avons le plus grand respect pour vous.
Мы ценили его, но говорили ли мы ему об этом так, чтобы он действительно понял, как мы его ценим?
On l'appréciait, mais lui a-t-on dit, de sorte qu'il soit sûr que ce fût le cas?
Они не ценили то, что мы для них делали.
Ce que nous faisions n'avait aucune valeur.
О, да. Его очень ценили в молодости.
Il était très en demande quand il était plus jeune.
Она просто хочет, чтобы ее ценили.
Elle veut seulement un peu de reconnaissance.
Ах, если бы на моей родной планете также сильно ценили свободу.
si seulement ils pouvaient apprécier autant la Liberté sur ma planète mère!
Но некоторые моменты люди ценили больше остальных.
Ii y en a qui étaient plus méritants que d'autres.
"Каждому нужно, чтобы люди ценили его качества и успех".
Il faut séduire pour réussir, dans ce monde. "
чем натянешь мамину одежду. которые их не ценили.
Ce peignoir et la personne qui le portait valent plus que cent personnes qui ne l'aimaient pas.
А если бы ценили вы мой перстень, Ценили подарившую вам перстень И честь, которою ручались вы за перстень,
Si vous aviez connu la valeur de la bague, ou soupçonné la valeur de celle qui vous donna la bague, ou attaché votre honneur à la bague, vous ne vous en seriez jamais séparé.
Ну, если бы ты хотел, чтобы тебя ценили только за медицинскую доблесть, то тогда тебе бы не стоило вламываться в чей-то дом.
Si tu voulais être jugé pour tes accomplissement médicaux, - tu n'aurais pas du pénétrer chez quelqu'un.
И заслуживаешь того, чтобы тебя ценили.
Et vous méritez d'être pleinement appréciée.
Видя, как вы никогда не беспокоились обо мне, не ценили таланты, которые я принес этой экспедиции.
Vu la façon dont vous ne vous êtes jamais inquiété de moi, ni évalué les talents que j'ai apporté à cette expédition.
По-моему, надо. Стоит учиться, чтобы потом твои картины ценили лучше.
T'as qu'à payer un prof à la con pour qu'il la valide.
Город мне ужасно нравился.. ... в нем ценили искусство.
J'aimais vriament cette ville... car il y avait vraiment une certaine préoccupation pour l'art et la culture.
В первый раз в жизни я жил в городе, в котором ценили искусство.
c'était vraiment une bonne expérience!
Но если хочешь, чтобы тебя ценили, надо играть по правилам.
Mais si tu veux etre bien vu par l'entreprise, il faut jouer le jeu.
Но мы ценили и уважали друг друга, оба.
Mais quelle estime, quel respect. Quelle estime reciproque.
Уверена, что тут есть деньги? Деньги, оружее, всё что они ценили.
T'es sûre qu'il y a de l'argent? tout ce qui comptait pour eux.
Всё что они ценили, деньги, оружие, тут спрятано.
- Tout ce qui de la valeur, argent, armes- - seront cachés.
Они не ценили то, что я для них делал.
Ils n'apprécient pas vraiment ce que je fais.
Куда-нибудь, где меня бы ценили. Место, называемое
Quelque part où je serais le bienvenu.
А в глубине души ты хочешь чтобы тебя ценили.
Tu veux que les gens t'acceptent.
К сожалению, в королевстве сэра Чини-Латая мало ценили усердие и любовь к своему труду.
Hélas, dans le royaume de M. Bricoleur, le dévouement et le dur labeur avaient peu de valeur.
Они там тебя не ценили.
Ils mesuraient pas ta valeur!
Слушай, тебе нужно сделать так, чтобы тебя ценили.
{ \ pos ( 192,210 ) } T'as juste besoin de te rendre absolument essentiel.
Некоторые из моих клиентов хотят улучшить свои способности к продажам или сделать так, чтобы люди ценили их и уважали.
Certains aimeraient être de meilleurs vendeurs, ou être plus aimés ou respectés.
Сегодня я хочу сказать, что мы очень любили, ценили и уважали его.
Aujourd'hui, je voulais lui montrer combien on l'aimait, on le chérissait et on le respectait.
Но, если посмотреть на всех этих людей, которые раньше не ценили свою жизнь, то мы увидим, что они вынесли что-то положительное из своего опыта.
Mais si vous regardez autour de tous ces gens prendre leur vie pour acquis, Finalement ils ont tous trouvé quelque chose de positif de leur expérience.
А Марвин был моим парнем. Но мы их не ценили.
Et Marvin était mon petit ami et tout ça nous semblait acquis.
Мы оба ценили личную жизнь, поэтому решили держать это в секрете от СМИ.
Nous apprécions tous deux la tranquillité, donc nous avons caché notre relation à la presse.
И не согласна, что если бы я тебя повысил, не только моя жена, но и многие другие посчитали бы это подачкой, и тебя не ценили бы по твоим трудам?
Pas d'accord non plus que si je te l'avais donnée, les autres, pas seulement ma femme, se seraient posé des questions. Ton travail n'aurait pas été reconnu.
Если бы отмечали 25-летие столько сколько я, зная, что только насилие может лишить вас жизни, вы бы ценили то, что у вас есть.
Quand vous avez 100 ans comme moi, et sous réserve d'une mort violente, vous apprenez à apprécier ce que vous avez.
Хотя братья ценили друг друга, с детства они заметно различались.
- Les deux frères s'appréciaient,.. ... mais tout les opposait depuis l'enfance.
Он сказал, люди, которые ценили военный опыт, были тупыми.
Il m'a expliqué pourquoi les gens qui apprécient l'armée sont inintéressants.
Свадьбы, на самом деле, очень быстры, так что я хочу, чтобы вы ценили этот момент, когда вы передо мной.
la cérémonie du mariage est en réalité très rapide. Alors je veux que vous profitiez bien du moment où vous êtes ici avec moi.
В 12 лет был бэк-вокалистом Тhе Wаilеrs, но не имел права голоса и не мог ничего с эти поделать. Меня просто не ценили и не уважали.
Mais après avoir été pendant 12 ans choriste des Wailers, j'avais pas vraiment le loisir de dire ce que je ressentais, ce qui nuisait à mon talent.
Дома в Каррукане, они не ценили. теперь она... она... Она работает в доме, Джон, вы можете изуродовать ее кожу, и ты собираешься изуродовать, она ни черта не будет стоить она не будет стоить ни цента.
Le vieux Carrucan ne va pas apprécier ça, elle... elle... elle travaille dans la maison, John, vous pourriez abîmer sa peau, et si vous le faites, elle ne vaudra plus rien, elle ne sera plus bonne à rien.
Хочешь, чтобы тебя ценили.
Vous voulez être apprécié.
Вот снадобье, которое высоко ценили наши римские предки экстракт домашнего растения.
Voici un médicament très apprécié par nos ancêtres romains, une extraction efflorescente locale.
Как бы ты себя чувствовала, если бы программу ценили больше тебя?
Comment penses-tu que tu te sentirais S'il choisissait un programme informatique plutôt que toi?
И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен, это лишь чтобы меня ценили, чтобы кто-то помог мне поверить, что они думают, что я отлично справляюсь с делами.
Et ce que je demande en retour... tout ce que je demande en retour.. c'est d'être estimé, comme quelqu'un en qui on croirait, que je suis bon dans ce que je fais.
Кесси здесь высоко ценили.
Cassie était un membre important du studio.
С момента нашего сотрудничества, Вы всегда поддерживали меня и ценили мою работу.
Depuis notre première collaboration, tu nous as toujours estimé mon travail et moi.
Например, большинство людей не ценили Эйнштейна или Spice Girls пока не стало слишком поздно.
Les gens ont pas saisi Einstein ou les Spice Girls avant qu'il soit trop tard.
Старки не ценили тебя.
Les Starks ne t'aimaient pas.
Чтобы люди ценили и уважали то, что я пишу.
Que des gens apprécient et estiment mon travail.
И во-вторых, ты считаешь себя Зодом? Генерал Зод был дальновидным лидером, которого не ценили на его планете.
Le général Zod était un leader visionnaire qui était sous-apprécié par sa planète entière.
И стать красивее тысячекратно И стать богаче в десять тысяч раз, Чтобы меня вы высоко ценили.
être mille fois plus belle, dix mille fois plus riche, et rien que pour grandir dans votre estime, avoir en vertus, en beautés, en fortune, en amis, un trésor incalculable.