Ценим Çeviri Fransızca
430 parallel translation
Да, нам это известно. И мы это ценим
Oui, nous le savons et le reconnaissons.
Приобретение? Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность. Почему?
Nous ne pourrions pas acheter de voiture, mais c'est gentil de votre part.
Мы это ценим.
- On apprécie vraiment votre geste.
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Je veux que vous sachiez combien nous apprécions - que vous voyagiez avec nous.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Je voulais juste que vous sachiez combien nous apprécions. Que vous fassiez route avec nous.
Мы это ценим, но тут есть одна проблема.
Laissez-moi vous expliquer.
Ричард, конечно, мы ценим ваш юмор, но ситуация очень серьезная.
Richard, en temps normal, nous apprécions tout votre humour mais la situation est trop grave.
Мы ценим твоё благородство.
Vos propos me rassurent.
Мы очень ценим вашу заботу.
C'est trop gentil, mon colonel.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Allons immédiatement à Stoke la rebelle, où j'ai l'intention de m'approcher des remparts, mettre à nu mes fesses dodues, et m'écrier, "Regardez, je vous honore éminemment!"
Мы это ценим.
Nous vous en savons gré.
Детектив Фоули, мы ценим вашу помощь, но правоохранительной деятельностью занимайтесь в Детройте.
Monsieur Foley, votre aide nous a été précieuse, mais si vous voulez assurer le maintien de l'ordre public, faites le plutôt à Détroit.
Тем утром мама велела нам взять из дома то, что мы больше всего ценим.
Ce matin-là, maman nous dit de prendre ce qui nous tenait le plus à cœur.
- Хай, мы ценим это.
- C'est bien.
Мы ценили его, но говорили ли мы ему об этом так, чтобы он действительно понял, как мы его ценим?
On l'appréciait, mais lui a-t-on dit, de sorte qu'il soit sûr que ce fût le cas?
Мы действительно ценим Ваше терпение.
Nous vous sommes très reconnaissants de votre infinie patience.
Мы весьма ценим, что вы вернулись.
Nous vous sommes reconnaissants de ce retour
- Мы это ценим.
- Nous apprécions.
Мы ценим быстроту ваших действий!
Nous apprécions votre rapidité.
Мы ценим ваши усилия, МакКлейн, но нам не нужен здесь неуправляемый снаряд!
On vous remercie, mais on se passe de kamikaze.
Жизнерадостности его характера. Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tout ce que nous chérissons... nos bien-aimés, nos amis, notre corps, notre esprit... nous sont prêtés.
Не меньше, чем мы ценим отношения с нашим соседом
De même que nous apprécions nos relations avec la Fédération.
Да, в нашем банке мы очень ценим аристократию.
Nous apprécions les grandes familles.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
Nous apprécions votre offre, mais ce ne sera pas nécessaire.
Мы тоже ценим честность, но мы не всегда делимся всем, что мы думаем и чувствуем.
Nous aimons l'honnêteté mais nous ne partageons pas toujours ce que nous pensons.
- Мы очень ценим вашего сына.
- C'est dire l'estime dont il jouit.
Нет, всё не так. Мы ценим вашу помощь.
Vous fâchez pas, on a besoin de votre aide.
Мы тебя ценим.
- Nous, on te respecte.
Мы ценим ваше предложение помочь, коммандер.
Nous apprécions votre offre, commandant.
Нам пора, спасибо за помощь. Мы её очень ценим. Спасибо.
Merci pour votre aide très appréciable.
2, 4, 6, 8 Кого мы ценим?
Deux, quatre, six, huit Hourra pour qui?
Мы ценим ваши чувства, господин президент, но у нас нет времени для сожалений.
- Nous comprenons vos sentiments, mais ce n'est pas l'heure des regrets.
Мы не ценим счастливые моменты, пока они не проходят.
C'est drôle, on apprécie jamais les bons moments avant qu'ils soient passés.
Мы это ценим.
Ce que nous apprécions tous.
Мы очень ценим вашу заботу.
Merci de vous occuper de lui.
Вы вернулись добровольно, мы ценим ваше мужество.
En vous rendant de votre propre gré, vous avez prouvé votre courage.
Мы высоко ценим ваше участие...
On en reparlera. Merci d'être venu jusqu'ici.
Ну, порой то что имеем - не ценим, а потерявши - плачем.
Il arrive qu'on n'apprécie les choses que lorsqu'elles ne sont plus là.
Мы это ценим, поверьте.
Je m'en rends bien compte.
Мы ценим приверженность наших клиентов, и нам требуется ваша помощь... при тестировании нового продукта.
Nous tenons à fidéliser notre clientèle, que vous nous aidiez à tester nos produits. Nous formons une équipe :
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" J'ai subi le stress de cette saison et mal réagi à l'innocente question d'un journaliste dont nous connaissons le professionnalisme.
Мы действительно ценим это.
On apprécie vraiment.
Хочу, чтобы вы знали, что президент и я ценим это.
- Merci, John. Le Président et moi vous sommes reconnaissants.
Память о поражении все еще свежа у вернувшихся оттуда, им не хватает силы, которую мы ценим в вашем поле.
Des souvenirs de la Guerre entre les Etats subsistent chez les vaincus qui sont rentrés privés de la vigueur liée à votre sexe.
Мой брат и я ценим тебя, потому что ты почти член нашей семьи.
Mon frère et moi on a de l'estime pour toi. Tu fais presque partie de la famille.
Мы очень это ценим.
On apprécie énormément.
Знайте, пожалуйста, мы Вас очень ценим.
Je tiens à dire combien nous apprécions.
Приходите к нам еще, мистер Дулиттл! Мы высоко ценим ваше покровительство.
À bientôt, M. Doolittle.
Так также высоко ценим его решение о разоружении его армии.
Nous vous sommes reconnaissants d'avoir désarmé les soldats.
Но Джуду Розенталя как друга, вот кого мы ценим больше всего.
jusqu'à présent, n'était qu'un rêve.
- Не то, что мы не ценим это.
On apprécie vraiment...