Ценить Çeviri Fransızca
400 parallel translation
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
"Je n'aime pas sembler si faible. " Mais tu me comprendras. Tu ne m'en voudras pas.
А здесь нужен разум, и вы должны ценить нашу информацию.
Votre arsenal à vous... c'est notre intelligence à nous... les indicateurs.
Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
Mais j'accepte surtout à cause de l'homme que vous êtes. Les rencontres importantes se font souvent par hasard.
- ѕросто € ма, полна € волков, диких от голода и привыкших ценить человеческую кровь.
C'est bien peu. Simplement une... fosse remplie de loups à moitié morts de faim et entraînés pour apprécier le saveur du sang humain.
Я просто выполняю свою работу. Ты должен ценить это.
Je fais juste mon boulot.
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
Etre humain vous permet d'apprécier la beauté d'une fleur, d'une femme.
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Je pense qu'à un moment, quand tu dépasses ça... Tu commences à apprécier la clarté... tu vois, l'autorité.
Как и в саду земном давайте научимся принимать... и ценить времена когда деревья голые... так же как и времена, когда мы собираем плоды.
Et, tel un jardin, apprenons à accepter et à goûter le temps de la nudité de l'arbre comme celui où l'on récolte le fruit.
Вы должны ценить свою мучительную жизнь. Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
Vous devez chérir votre vie torturée parce que c'est une pause, une interruption du vide qui la précède et qui la suit.
Чтобы сохранить этот гостеприимный мир, мы должны понимать и ценить его.
Pour qu'elle reste ainsi... nous devons la comprendre, et en prendre soin.
Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения.
Si on multiplie ce sentiment de perte irréparable... par 1 00 000... on commence à mesurer l'ampleur... des trésors de la civilisation classique... et la tragédie que fut leur destruction.
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
Nous avons appris à nous montrer prudents... à respecter les faits, même dérangeants... qui contredisent les idées reçues.
Узнаешь сам, когда проведешь столько же времени в одиночестве. Тогда начнешь ценить все, даже удары.
Quand vous êtes coupés de tout contact humain aussi longtemps que je l'ai été... un rien vous contente, même une gifle.
Я восхищен вашим чувством долга, но Император призывает ценить и жизнь.
J'admire votre loyauté, mais l'Empereur tient à vos vies.
Так что твои дети помешали твоей докторской... но они твои Это надо ценить
Tes enfants t'ont empêchée de faire ton doctorat... par contre, ils sont à toi, c'est une richesse.
Некоторые мужчины не умеют их ценить.
Ça ne plaît pas à tous les hommes.
Максимум 2 часа в день, образование или футбол, чтобы ты научился ценить вещи получше.
La télé. Deux heures parjour maximum, programmes éducatifs ou foot, pour que tu saches apprécier les choses plus raffinées.
Это может помочь мне ценить мои работы.
Ça pourrait m'aider à apprécier mon travail.
Ты должен научиться ценить Кодекс Якудзы и не противопоставлять ему свои желания. Если я получу признание, достойное меня, моей верности не будет равных.
Sato, tu dois d'abord accepter la responsabilité de tes actes passés... en te faisant pardonner selon la tradition.
Вы научитесь ценить слова и язык.
Vous apprendrez à savourer les mots et le langage.
В противном случае они могут научиться ценить её, но она никогда не станет частью их души.
mais on n'y mettra pas son âme.
Запомните, что в каждом из нас сидит маленький Гомер Симпсон, и я знаю, что вы перестанете меня уважать и ценить.
Vous devez apprendre à découvrir le petit Homer en chacun de nous. Je vais devoir vivre sans votre respect et votre admiration.
Жизнь - это чудо. Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
Il dit que les gens n'apprécient pas les choses simples de la vie.
" я всегда буду ценить нашу дружбу и благодарно теб € вспоминать.
" Je chérirai toujours les souvenirs de notre amitié
И вулканцам надо будет научиться ценить в нас это качество.
Les Vulcains apprendront à apprécier cette qualité chez nous.
Я верю, что, если люди умирают, а затем воскресают, они сильнее ценят жизнь. А ещё я верю, что все дети, которым удалось спастись будут ценить жизнь сильнее.
Je pense que si les gens... mouraient et revenaient après à la vie, ils apprécieraient mieux la vie.
Возможно, сейчас это сложно представить, но, как правило, большинство детей начинают ценить своих родителей.
C'est difficile à croire maintenant, mais la plupart des enfants sont reconnaissants envers leurs parents.
Найдите что-нибудь, что вам по-настоящему понравится. Найдите что-нибудь, что вы будете ценить как сокровище.
Vous devez trouver en vous ce que vous aimez vraiment, ce qui, pour vous, est vraiment le plus important.
Его надо ценить. Ловить момент.
Il faut en profiter.
Он взял зеленого энсина под свое крыло и научил меня ценить жизнь так, как я и не думал прежде.
Quand j'étais encore enseigne, il m'a pris sous son aile. et il m'a appris à apprécier la vie sous un angle dont je n'avais pas conscience.
Если ты спустишься с небес, то станешь ценить Джулиана.
Si vous n'étiez pas aussi prétentieuse, vous sauriez apprécier Julian.
Как только начинаешь действительно бояться смерти... только тогда и начинаешь по-настоящему ценить жизнь.
C'est quand tu commences à avoir vraiment peur de la mort que tu apprends à apprécier la vie.
¬ течение всей истории человечества люди использовали в операци € х товарно-денежного обмена все, что они соглашались ценить и принимать как деньги.
Tout au long de l'histoire, les peuples ont échangé quelque chose, ils ont pensé que la valeur est utilisé pour de l'argent.
Я захотел сделать все заново. В этот раз я буду ценить моменты.
J'étais prêt à tout recommencer, pour essayer d'apprécier ma vie.
Очень жаль, что я не научил тебя высоко ценить преданность.
J'aurais dû vous parler davantage de l'importance de la loyauté.
Они никогда не добьются успеха, пока будут ценить свою жизнь выше победы.
Ils ne réussiront jamais. Leur vie vaut plus que la victoire.
Нужно ценить каждый день.
Faire que chaque jour compte.
Затем, мне кажется, вселенная решила, что, чтобы ценить жизнь чтобы было развитие и рост, жизнь должна быть коротка.
L'univers a alors décidé que, pour apprécier la vie... pour qu'il y ait évolution et changement la vie devait être courte.
Я научился ценить то, что ты хочешь быть со мной.
J'ai appris à apprécier la valeur de ta compagnie.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
Ça ne finit pas comme j'espèrais... mais j'apprécie quand même ton honnêteté.
Живёт в каждом уложенном кирпиче и в засеянном поле и в родившемся ребенке. Память учит нас ценить то что нам даровано господом.
Nous les honorons dans chaque brique que nous posons, dans chaque champ où nous semons, dans chaque enfant que nous consolons, et à qui l'on apprend à se réjouir de ce qui nous a été redonné :
Ты думаешь, я не умею ценить искусство?
Tu penses que je sais pas apprécier l'art.
Имеет ли смысл ценить дружбу... больше, чем единственный шанс...?
Doit-on porter aux nues les règles de l'amitié... lorsque se présente l'unique chance...
После таких начнёшь ценить вампиров.
Je préfère les vampires.
Люди разучились ценить xудожественную целостность.
L'intégrité, c'est une chose qu'on ne respecte plus.
Утрата - часть моего пути. Но я научилась ценить жизнь.
Mon parcours a connu la perte mais elle m'a appris ce qui est précieux
Вот когда начинаешь ценить в жизни простоту.
La simplicité est un éternel ravissement.
Клянусь, Энтони, я научу тебя ценить деньги.
Vous allez apprendre la valeur de l'argent.
Ты можешь ценить всё, что хочешь, Тим, но есть граница между правильным и неправильным.
Comprends-le tant que tu veux, Tim, mais il y a une ligne entre le bien et le mal.
Ты знаешь, что я сторонник личной свободы... но иногда нужно потерять её... ... чтобы начать ценить.
Tu sais que je suis un ferme partisan de la liberté individuelle mais parfois il suffit d'en être privé pour l'apprécier.
Что? Ценить его дружбу?
- A être son amie?