Ценное Çeviri Fransızca
502 parallel translation
Это очень ценное исследование.
- C'est une idée très précieuse.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Quel chagrin, patron, de voir partir comme ça ces objets précieux témoins de toute une vie...
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Pourquoi vendons-nous nos œuvres d'art au monde entier?
Извините, можно показать вам кое-что ценное?
Monsieur, puis-je vous montrer un objet de valeur?
Дневник это самое ценное, что у меня было... Все заметки...
L'objet le plus précieux, notre journal de bord.
Мама приказала перевезти туда самое ценное из миланского дома, включая меня.
Ma mère ramena de Milan les plus précieux objets, moi inclus.
- Обращайтесь осторожно, парни! - Залезай. - Я ценное имущество!
"A manipuler avec précaution." Je suis un objet de valeur.
Это много! Ну тогда берите самое ценное, а другое я заберу
Prenez ce qui a le plus de valeur et rendez-moi le reste.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Nous voyons que vous êtes une dame appréciant les belles choses. Notre sœur n'avait rien de plus précieux.
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luisa, ma chérie.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Vous remercierez votre gentille collègue pour ce précieux renseignement qui confirme mes théories.
Мы тратим впустую ценное время! Смотрите на карту!
On perd un temps précieux.
Не будем больше тратить наше ценное время на эти неприятные разговоры и займемся научными проблемами.
Nous ne devons plus perdre de temps à nous occuper d'autres questions... que de questions scientifiques.
Забирайте всё ценное и эвакуируйте лагерь.
Ramassez les objets de valeur et évacuez le camp!
Ценное исследование.
Cette étude est précieuse.
Вижу, вы - ценное приобретение.
Je vois que vous vous révélerez inestimables.
Осязание - единственно ценное для меня чувство.
Le toucher, est le seul sens signifiant quelque chose pour moi.
У тебя есть самое ценное.
Tu possèdes la chose la plus précieuse.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, allez le poser sur la plate-forme de téléportation. Plasus saura ainsi que nous avons une monnaie d'échange plus utile que nos mortas et nos lanières.
У тебя ведь есть там внизу что-то ценное?
Tu as une chose de valeuv à pvotégev en dessous, non?
Все самое ценное для меня остается здесь, на Поуис-Сквер, 81, в этой маленькой подвальной комнате.
Toute ma vie restera ici, au 81 Powis Square, dans cette chambre en sous-sol. "
Это очень ценное произведение искусства!
C'est une œuvre d'art très importante.
Там, на чердаке, возможно, есть что-то ценное.
Il y a peut-être quelque chose au grenier.
У нас не очень большие квартиры. Очень ценное наблюдение. Кто меня закатал?
Et maintenant, je vous serais reconnaissante de vous... de mettre les voiles, et le plus vite possible!
Но, к счастью для нас, они оставили очень ценное.
Mais, heureusement pour nous, ils ont laissé quelques choses précieuses derrière.
Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ.
Ce qui est important entre par une ouverture différente. Désolé de cette métaphore dégoûtante.
Может, ценное?
Vous croyez qu'elle a de la valeur?
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
L'effet de serre excessif sur Vénus... nous signale... que nous devons prendre au sérieux notre propre effet de serre.
- У вас есть что-нибудь ценное?
- Vous avez des choses de valeur?
У вас есть что-то ценное в этом чемодане?
Vous avez des choses de valeur dedans? Non.
Оно очень ценное!
Oh, c'est merveilleux.
У нас есть две вещи в запасе : внезапность и кое-что очень ценное для верховного правителя.
On a deux choses en notre faveur... L'effet de surprise, et une chose que le Gouverneur Suprême tient à cœur.
Это ценное сырье, а не предмет для шуток.
C'est une denrée rare.
Я уверен, в душе у вас есть нечто ценное.
Ce que vous possédez a énormément de valeur.
- Да, сэр. Считается, что человек инстинктивно в момент пожара... вынесет из дома самое ценное для него.
Oui, monsieur. lt est pensé pour être le instinct de tout le monde sur l'alarme de feu pour enregistrer l'objet le plus cher pour eux.
ќн может быть профессиональным мошенником, который встречает свои жертвы за границей. ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Un arnaqueur-pro qui séduit des innocentes en voyage les entortille avec son machin truc indépendant et les plaque une fois essorées.
И когда он наконец включил ее машина стала выдавать нечто гораздо более ценное.
Mais lorsque de Vinci mit sa machine en action, elle devait lui procurer plus qu'il ne l'avait espéré...
- Нечто более ценное, чем бронза.
- Beaucoup plus que du bronze.
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
Peut-être une farce ou quelque chose de valeur.
Ценное будущее, поверьте.
C'est un avenir de valeur, croyez-moi.
- В доме было что-то ценное?
ASSURANCE DÉSASTRE COMPLET - Vous aviez des objets de valeur?
Я только что достал юбилейное издание, очень ценное.
Je viens d'acheter des timbres commémoratifs qui vaudront cher aussi.
Кардасинацы забрали всё самое ценное.
Les Cardassiens ont tout emporté.
Эти артефакты имеют настолько ценное религиозное или культурное значение, чтобы кто-то желал их заполучить?
Les objets ont-ils une signification religieuse ou culturelle, une valeur qui justifie tous ces crimes?
Итак... "Пегас" не только нес на борту ценное оборудование, которое не должно попасть в руки ромуланцам, и был не только загадочный взрыв, который, казалось, уничтожил корабль, но на самом деле этого не сделал. Но, оказывается, был еще и мятеж на борту.
Non seulement le Pegasus transportait un équipement sensible que les Romuliens ne doivent pas trouver, non seulement une mystérieuse explosion était censée avoir détruit le vaisseau mais il y a eu une mutinerie.
Там находится очень хрупкое и ценное оборудование.
Ces équipements sont sensibles.
- Должно быть, что-то очень ценное.
Ça devait être bien précieux. Ça l'est.
У тебя есть что-нибудь ценное, например драгоценности или ящик Пандоры... Конечно!
Aurais-tu un collier, un bracelet, une Boîte de Lune...
Значит ваше время более ценное, чем мое. Так?
Votre temps a plus de valeur que le mien!
Что-нибудь ценное.
Quelque chose de très important.
что-то ценное...
Quelque chose de très important...