Ценны Çeviri Fransızca
593 parallel translation
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
Vous dites que ça ne vaut rien, mais ils me sont précieux.
Да это ценный человек! Отпустите его!
C'est un homme précieux, faut le relâcher!
А вам, мисс О'Шонесси, я оставляю ценный экземпляр на столе, как небольшой сувенир.
Miss O'Shaughnessy, je vous laisse l'oiseau rare en souvenir.
Тогда позвольте дать вам совет. Ценный совет.
Alors vous savez que je ne donne que de bons conseils?
Подумаешь, какой-то больной. То есть не такой уж он и ценный.
Il n'est pas inestimable.
Кстати, этот - особенно ценный. Что бы о нём не говорил Франк.
Et celui-ci a beaucoup de valeur, quoi qu'en dise Frank.
Вы ведущий океанолог, ваши выводы будут очень ценны.
En tant qu'océanographe renommé, vous êtes un excellent observateur.
Я желаю выразить свою благодарность следующим людям... за их ценный вклад :
"En témoignage de gratitude... " à ceux dont les noms suivent pour leur aide précieuse.
Мой корабль очень ценный, помните?
Mon vaisseau a de grandes qualités, souviens-toi.
Между нами, вы украли Тараниум самый ценный минерал во вселенной.
À vous trois, vous avez volé le taranium, le plus précieux minéral de l'univers.
Да, лучше вспомни, Брет, у нас есть некий ценный груз на борту.
STEVEN : Souvenez-vous, nous avons une précieuse cargaison.
Номер 86 получила ценный опыт с этим комитетом.
Le numéro 86 a tiré une expérience profitable.
Вот почему вы такой ценный человек.
C'est une grande qualité. Nous vous regrettions d'autant plus.
Мэтт, вы командир звездолета, ценный служащий.
Matt, vous êtes commandant de vaisseau.
Ценный антиквариат?
Une antiquité, hein?
Спасибо, тебе Люка, мой ценный друг.
Merci, mon plus fidèle ami.
- Эй, красотка, стой-ка, эликсир, столь ценный - он пустых не стоит трат!
Femme, ton onguent de qualité Tout neuf et coûteux Aurait dû aider les pauvres
А это ценный товар, что мы везём.
Sans oublier ce précieux bagage que nous transportons.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quand un homme atteint mon âge, il a envie de transmettre son bien, de le transmettre à ses amis en récompense de leur amitié et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là.
Я вам не доверяю, у меня там ценный веник.
- Vous l'avez fait exprès? - Pour me les geler sur ce trottoir?
- Это ценный бальзам.
- Un onguent précieux.
Позволь мне дать тебе ценный и бесплатный совет, молодой человек.
Je vais vous donner un petit conseil, jeune homme.
Какой ценный вывод помогут сделать горы гниющего мяса? Никакого!
Quelle conclusion valable peut-on tirer de cette viande pourrie?
Мой самый ценный товар - информация.
La valeur la plus sûre, c'est l'information.
Этот намного более ценный. Я его обожаю, а ты хочешь, чтобы я его отдала...
J'adore celui-ci, et je l'échangerais contre cette horreur?
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет.
un toit... et une formation professionnelle.
В полном здравии и спит как ценный груз рядом со старым Джоном
Qui est venu se ranger auprès du vieux John.
Они слишком ценны для этого.
Ils ont plus de valeur que ça.
Те, что остаются, некоторые из них, для нас ценный кусок фарфора.
Ceux qui sont morts, sont morts.
Первый ребенок самый ценный.
Le démon nous l'a enlevé.
Что значит "не ценный работник"?
Pas essentiel?
Что значит "не ценный"?
Qu'entendez-vous par non essentiel?
Они бы меня вообще убили... но я - ценный работник рейха, благодаря Вам.
Ils m'auraient tué. Mais je suis essentiel à l'effort de guerre. Grâce à vous.
- Я - ценный работник.
Je suis un travailleur essentiel.
- Ценный работник? - Да.
Travailleur essentiel?
Медвежонок Бернса - вероятно, самый ценный в мире, может находиться где угодно.
L'ours de Burns, sans doute l'ours le plus précieux du monde, pourrait être n'importe où.
Коммандер Звездного флота - ценный заложник.
Un commandant de Starfleet est un otage précieux.
Не суть важно. Даю вам ценный совет.
Je suis venu vous donner de bons conseils.
Хомячок получил ценный опыт :
Le hamster a appris une leçon :
А сейчас... возвратившийся ко второму периоду, самый ценный игрок "Дельфинов"...
Et maintenant... pour la 2e mi-temps, les Dauphins de Miami font rentrer...
Да нет. На самом деле вы дали мне очень ценный урок.
Non, ça me servira de leçon.
Однако в церкви мне преподали ценный урок.
Les leçons que j'ai apprises à l'église n'étaient cependant pas sans valeur.
Ну, это ценный придаток.
C'est un précieux appendice.
Ценный гость.
Un client précieux. Un habitué.
Согласен. Я считаю, отец Хаккет сможет сделать ценный вклад в церемонию.
Je verrais bien le Père Hackett nous apporter une aide considérable les jours prochains.
Спасибо, что преподали мне ценный урок.
Merci pour m'avoir donné une leçon précieuse.
Спасибо за ценный совет.
Merci du tuyau!
- Мистер Ван Ортон ценный клиент.
M. Van Orton est un bon client.
Редчайший дар, для мира слишком ценный.
Beautè trop précieuse pour qu'on en use!
Вы везете ценный груз.
Vous avez une cargaison précieuse. Lokai.
Очень ценный материал для очень большого скандала.
C'est un très gros truc.