Ценные Çeviri Fransızca
324 parallel translation
Он затребовал свои ценные бумаги.
Il réclamait le récépissé de ses titres.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования в Нации... которые всегда были не в большинстве, а скорее в меньшинстве.
Nous avons dû rester dans la minorité, parce que nous avons mobilisé... les éléments les plus valables de la lutte et du sacrifice pour la nation... qui n'étaient pas toujours dans la majorité, mais plutôt dans la minorité.
Вам надо продать ценные вещи, чтобы набрать денег на налог.
Il vous faudra vendre tant de choses pour payer l'impôt.
Уилсон, я занимаюсь добычей гравия, и ваша земля содержит ценные месторождения этого вещества.
M. Wilson, je suis dans l'industrie du gravier. Et votre terrain contient des dépôts de valeur.
Скажешь, что сдала их на хранение. Ты должна позаботиться о нем. Не можешь же ты оставить ценные картины... там, где их любой может забрать.
Dis que tu les as entreposés, parce qu'ici, on peut facilement les voler.
У Вас есть ценные бумаги, облигации, недвижимость, какие-нибудь ценности?
Actions? Obligations? Biens immobiliers?
Вы счастливы будете узнать, что за многие... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил... одобрить Вашу просьбу.
Vous serez heureux d'apprendre... qu'en récompense de vos loyaux services... J'ai souscrit à votre requête.
- В чемоданчике были ценные вещи? - Да, нет.
- J'avais des livres.
У него ценные вещи.
Ça doit valoir cher.
О, да, сэр, они очень ценные - особый импорт.
Très bonne qualité, coucous d'importation.
Он тоже предлагает нам ценные вещи за наши камни.
Nous savons seulement qu'il offre lui aussi des choses de valeur.
Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
J'avais monté un service d'informations offrant aux planètes arriérées l'accès aux techniques modernes et aux civilisations en développement de précieux brevets d'invention.
Ваша цивилизация еще не созрела, чтобы иметь ценные для нас знания.
Votre civilisation est si immature que son savoir n'a aucune valeur.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
C'est au cours de cette période... que le sujet fera ses plus fécondes associations... entre sa catastrophique expérience... et la violence dont il est témoin.
Мама говорит, что они очень ценные. Нам, возможно, придется продать их.
Ils ont de la valeur... s'il faut les vendre.
- Да. И я снова смогу это сделать, но нужны будут очень ценные ингредиенты.
Oui, et je peux le faire à nouveau, mais pour cela je vais avoir besoin d'un certain ingrédient très précieux.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Il paya des terres dix fois leur valeur. Acquit des tableaux et des objets de qualité à des prix ruineux.
Голландские корабли привозили редкие и ценные товары из новых миров, где они побывали.
Les Hollandais rapportaient des denrées rares... des mondes qu'ils exploraient.
– Посмотри, это очень ценные вещи.
- J'ai rapporté ceci. De belles pièces.
Более ценные, чем те, что раздуваются людьми, жаждущими опорочить ваше имя.
D'une plus grande valeur que n'y ont vu ceux que titillait un scandale qui souille votre nom.
Я сохранил самые ценные экземпляры.
J'ai gardé les exemplaires les plus précieux.
Один инoстpанец хочет oтмыть ценные бумаги чтoбы защитить свoю налoгoвую pепутацию.
Notre histoire concerne un monsieur d'un autre État qui veut blanchir des titres.
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Désolée, mais la maison étant au nom de votre femme, ainsi que ces 15 millions de dollars d'avoir, vous n'y avez pas droit de son vivant.
Весьма ценные.
Un objet de valeur.
В этот самый момент, эти глупые роботы бросают наши ценные ресурсы в грязь!
En ce moment, ces stupides robots sont occupés à gaspiller nos précieuses ressources!
Смысл коллекционирования в том, чтобы собирать ценные монеты.
Le but d'une collection de monnaie est la valeur des pièces, Owen.
Но они ценные...
Mais elles ont de la valeur.
- Они слишком ценные, чтобы их пить.
- Non. Ils ont trop de valeur.
Не только твои картины, но и ценные тоже.
Pas seulement les tiens, certains étaient de grande valeur.
У Францека ценные марки.
Franz a une collection de timbres.
Сэр, насколько ценные эти сокровища?
Alors, son trésor aurait de la valeur?
Ценные
Beaucoup de valeur.
Ценные вещи или только то, что Вас связывало?
Les objets de valeur ou les indices?
Запри только дверь, у меня там все ценные вещи.
Ferme bien, parce que toutes mes affaires sont là-dedans.
Согласно имеющейся у меня информации из конверта, который я получил похоже что я выиграл очень ценные призы.
Selon l'information contenue dans l'enveloppe que j'ai reçue, il semblerait que j'aie remporté des prix d'une certaine valeur.
У тебя есть более ценные достоинства, Норман. - Да.
Il y a des choses plus importantes.
Ценные бумаги. Дела.
Actions et obligations... donations... lingots d'or.
Они опытные рабочие! Они ценные работники!
Elles sont qualifiées dans la fabrication des munitions.
Ценные девочки!
Des ouvrières essentielles!
Мы обеспечиваем ценные услуги для общества.
Nous rendons service à la communauté.
Акции, ценные бумаги, безналоговые облигации.
J'achète des actions, des obligations.
Вы - ценные рабочие, и мы не хотим причинять вам вред.
Vous êtes de bons ouvriers et nous ne vous voulons aucun mal.
Два слова - ценные ресурсы.
ressources exploitables.
Удивительно, какие ценные вещи иногда выбрасывают люди.
C'est surprenant les objets de valeur que certains abandonnent.
Центаврианцы захватили намного более ценные цели на другой стороне их территории.
Les Centauris ont déjà pris des cibles plus importantes.
Никогда о них не слышал. Есть у вас какие-нибудь драгоценности? Или какие ценные минералы?
N'avez-vous pas des pierres ou des minéraux précieux?
К следующему году мы смогли бы выращивать ботон, мореку и салам, всё это - ценные экспортные товары.
L'année prochaine, nous aurons du boton, de la moreka et de la salam. Tous ces produits s'exportent très bien.
Ќо когда Ќаполеон отправил ¬ ильгельма в ссылку, ¬ ильгельм послал гигантскую по тем временам сумму в 550.000 фунтов стерлингов Ќатану – отшильду в Ћондон с указанием прикупить облигаций британского правительства, также называвшихс € Ђправительственные ценные бумагиї.
- Une somme énorme à l'époque - Nathan de Rothschild à Londres avec des instructions de lui acheter Consola - des obligations du gouvernement britannique ont également appelé le gouvernement du stock.
Ђћногие довоенные годы федеральное правительство работало с большим профицитом бюджета. ќднако оно не могло погасить свой долг и выкупить правительственные ценные бумаги, поскольку тогда не стало бы облигаций, которые € вл € лись обеспечением национальной валюты.
Dans quelques années après la guerre, le gouvernement fédéral a un excédent lourd. Il ne peut tout fois payer sa dette, retirer ses valeurs mobilières, afin de ne pas entendre, il n'y aurait pas des obligations de la Banque nationale de retour des notes.
У вас там ценные вещи?
Il y a d'autres passagers qui attendent.
Мы дадим ему нотариус для инвестиций в акции и ценные бумаги.
Tais-toi donc.