Ценных Çeviri Fransızca
218 parallel translation
Ни ценных бумаг, ни недвижимости, только убогий страховой полис за пятьсот долларов.
Pas de garanties, pas d'actions, pas d'obligations. Rien à part un misérable capital de 500 $ dans une assurance vie.
Здесь Джон Грабб подбирал себе наиболее ценных будущих информаторов.
John Grubb y repérait ceux qu'il croyait prêts.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Ses biens se montaient à 90000 livres. En actions, notamment. Facile à récupérer.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье.
La dot de Mme de Maubrun se composait de titres, de valeurs, qui ont été investis dans les fermes, dans le château, dans votre train de vie.
- Одна в отделе ценных бумаг.
- Un au guichet des titres...
В отделе ценных бумаг установлена ручная кнопка.
Au guichet des titres, c'est un avertisseur à main.
Одно из моих самых ценных качеств, как теперь выясняется мне будет приятно,
Un trait particulier, apparemment.
Одна из самых ценных марок в мире.
C'est le timbre le plus cher du monde.
Если вы будете жить, то смерть ждет более ценных членов колонии.
Votre vie est la mort lente des habitants les plus estimés de cette colonie.
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах. Я хочу чем-то помочь.
Je vois quatre officiers de Starfleet précieux et irremplaçables périr devant mes yeux.
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
J'ai dû recourir aux voies légales afin de sauver la vie de plusieurs membres précieux de Starfleet.
Их согласие было лишь уловкой, чтобы захватить ценных заложников.
Il s'agissait d'une ruse pour vous prendre en otage.
Наша свобода - это наше оружие. И вы только что дали мне два очень ценных орудия :
Ce sont nos armes qui nous la rendront et vous venez de m'en procurer deux.
Почтенная семья Сакурада потеряла на этой войне весьма ценных представителей.
L'honorable famille Sakurada a perdu à la guerre des hommes de grande valeur.
Мы выяснили много ценных вещей, которые Вы сможете применить в своей работе.
Les enquêtes de notre agence vous seront utiles.
Они владеют небоскрёбами Хилтона в Атланте, Аризоной Лэнд и Кэттл Компани... Национальным банком ценных бумаг в Калифорнии...
Des gros morceaux de l'Atlanta Hilton, d'Arizona Land et de la Cattle Company, une partie d'une banque en Californie, la banque du Commonwealth à Detroit.
И не забыть про самых ценных работников тоже.
Et n'oubliez pas de signer les gros chèques.
Я скопила 42 куска, и они в ценных бумагах - на меня работают.
J'ai épargné 42 000 $ investis dans des bons du Trésor.
Итак, Редль, как командир, информируя военное министерство об особо ценных кадрах, я указал, что твои заслуги фактически превзошли твою теперешнюю должность.
Redl, en tant que commandant, il est de mon devoir d'informer le ministère sur les hommes de grand mérite. Tes qualités te vaudront une promotion. C'est un fait.
Дамы и господа, я продаю "Метро Радио Нетворк" мистеру Траску за 68,5 миллионов долларов наличными и в ценных бумагах.
Messieurs... Mesdames... J'ai décidé de vendre à M. Trask la Metro Radio System pour 68,5 millions de $, payables en titres et numéraires.
Его план - разумеется, кража ценных бумаг на сумму 90 тысяч фунтов из банка "Белгревиа".
- Son plan, bien sûr, est de voler des titres d'une valeur de 900000 livres à la banque Belgravia et Outremer.
Доходы племени основываются на нефтепроводах и правах на разработку ресурсов. мы собрали пакет ценных бумаг, значительный даже по меркам Уолл-стрит.
La tribu a réinvesti ses revenus du pipeline et droits miniers dans un portefeuille conséquent, même selon les critères de Wall Street.
Тут столько ценных вещей.
Et pourquoi la statue?
Похоже, Вам удалось записать ценных 6,2 секунды.
Vous avez réussi à enregistrer 6 secondes et 2 dixièmes.
Устав компании предписывает в такой ситуации обратить весь портфель ценных бумаг в обыкновенные акции, которые должны быть выставлены на продажу в 1-ый день нового финансового года.
Le règlement intérieur est clair à ce sujet. Son portefeuille sera converti en actions ordinaires et vendu hors-cote au premier jour de l'année fiscale suivant son décès.
налоговые записи, рынок ценных бумаг, земельный кадастр, преступные отчеты.
Les dossiers fiscaux, la bourse, les cotes de crédit, les cadastres, les casiers judiciaires.
У нас в музее крепости города Веноза хранится много интересных и ценных находок.
Dans notre musée du château de Venosa, nous avons de nombreux objets de grande valeur.
ј больша € часть ценных бумаг, которые как многие думали, ему принадлежали, € вл € лась собственностью других лиц.
La majeure partie des titres plus people pensait qu'il possédait, était en fait détenus par des tiers.
В этой комнате - множество ценных предметов и картин.
Il contient des objets et des toiles de valeur.
Ну-ну, Дамар, не пристало так говорить о наших ценных союзниках,
Ce n'est pas une façon de parler de nos précieux alliés.
По-моему, сэр, вся эта миссия - это серьёзная растрата ценных военных ресурсов.
Comme je vois les choses, cette mission constitue une sérieuse erreur de répartition de précieuses ressources militaires.
Некоторые из моих ценных панно. Те, что напоминают мне. Напоминают мне о муже и детях.
Mes plus précieuses... celles qui me rappellent... mon mari et mes enfants.
Вообще почитают за ценных вояк ),
Sont de vrais bagarreurs
Я надеялся получить ценных заложников, но не думал, что к нам попадутся такие птицы.
on a carrément l'élite.
Ни ценных бумаг.
Ni portefeuille d'investissements.
Как видишь, наличие пакета разнообразных ценных бумаг может означать большую прибыль и более здорово выглядящую кожу.
Vous augmentez ainsi vos bénéfices tout en soignant votre peau.
Так много ценных вещей!
Tant de choses de valeur!
Не оставляйте здесь ценных вещей.
Avant que j'oublie, ne laissez rien de valeur traîner ici.
Рынок ценных бумаг рухнул.
la Bourse a implosé.
Дефектных. Старинных, но очень ценных.
- Défectueuse, rare et très précieuse.
Она бесценный инструмент для нескольких наших самых ценных клиентов, и мы не можем рисковать ее потерять.
Elle est un atout précieux aux yeux de nos clients. On ne doit pas la perdre.
Он проверит ваши знания рынка акций, облигаций и других ценных бумаг.
Il a pour but d'évaluer votre connaissance générale du marché.
Ты ведь начальник, одобренный комиссей ценных бумаг!
Tu es responsable devant la Commission des opérations!
В этом компьютере ценных файлов лет на 30! И они тебя похоронят!
On a 30 ans de dossiers dans l'ordinateur qui vont te faire tomber!
Стоимость моего портфеля ценных бумаг возросла на 30 % по сравнению с прошлым кварталом, и я считаю...
Mon portefeuille a augmenté de 30 % depuis le trimestre dernier...
Почтовое мошенничество, подделка ценных бумаг и самое липовое из всех нарко - дел, что я видел.
Fraude postale, et l'affaire de drogue la plus bidon que j'aie pu rencontrer.
Около ста тридцати тысяч фунтов в ценных бумагах.
Environ cent trente mille livres en fonds publics.
И в ценных бумагах?
En fonds publics?
У мужика в ценных бумагах на пару сотен тысяч больше... чем любой лейтенант мог бы иметь.
Ce gars a quelques centaines de milliers de trop en liquide, pour un simple lieutenant.
Многие называют это скупкой и продажей ценных бумаг.
C'est de l'arbitrage.
Однако, за время вашего нахождения на "Вояджере", вы выработали много ценных качеств - качеств, которые послужат вам хорошо, если вы когда-нибудь захотите занять лидирующую позицию.
- Vous partez? - Je vais voir mes amis.