Цены Çeviri Fransızca
1,164 parallel translation
Если я не смогу я сброшу $ 5 с цены.
Si j'y arrive pas... je te fais une remise de 5 dollars.
На Сепианской Бирже хаос... все продают, цены падают.
C'est le chaos à la bourse, les prix sont en chute libre.
Мы собираемся начать переговоры с цены...
Nous aimerions ouvrir les négociations par...
- Нормальные цены. Извини, а ты сколько платишь?
Mais tu paies combien à toi seule,.. si c'est pas indiscret, hein?
Заморозим цены и зарплату.
Je gèle tous les salaires, tous les prix.
Похоже, ты и сам цены себе не знаешь.
Vous ne savez pas ce qui est digne d'être honoré.
- Нет. Минимальные цены.
Non, les mises à prix.
Я не могу снижать цены.
Pas dans les frais fixes.
- Зато у нее нет цены.
- Mais celle-là n'a pas de prix.
Но цены диктуем мы.
On est un supermarché.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Il a comparé son magasin à un supermarché... et ses livres à des bidons d'huile.
Как и я, когда говорил про цены на книги.
- Je n'ai pas dit ça! Moi non plus, je n'ai pas dit ça sur les bidons d'huile.
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Les commerçants des aéroports ont-ils une idée des prix pratiqués partout ailleurs dans le monde?
Добро пожаловать в Магазин Игрушек Ала. У нас - самые низкие цены в городе.
Bienvenue chez Al's Toy Barn, les prix les plus bas en ville.
Цены на спец. очки выросли.
Le prix des lunettes a augmenté.
Арт, светлая ему память, слишком уж сорил деньгами. Но в современной игре другие рыночные цены- -
Art, paix à son âme, dépensait sans compter, mais le jeu moderne, le marketing...
А цены на хип-хоп альбомы повышаются, как только гангстеров сажают.
En hip-hop, c'est quand les gangsters sont coffrés.
А что насчет цены?
Combien paient-ils?
Это финал. Цены выросли.
Pendant la Coupe, c'est plus cher.
Уладите это дело - и вам вообще цены не будет.
Si on s'arrange, vous gardez votre panache.
Ему цены нет.
II n'a pas de prix.
Сэр, наши цены устанавливают из центрального офиса.
Le siègge social fixe nos prix!
Новости о закрытии шахты взвинтили цены на титан до небес.
Cette catastrophe a fait flamber le cours du titane.
- А как это влияет на цены на недвижимость? Сосед-мафиози...
Et pour la valeur immobilière, c'est bien d'avoir un gangster pour voisin?
Бильбо хочет, чтобы я нарисовал как Росомаха кромсает цены своими несокрушимыми когтями. Ясно.
Bilbo Veut que je déssine Wolverine en train de trancher les prix avec ses griffes en adamantium.
И я сказал им, "Я могу продать им дешевле один... но это поднимет цены".
Je leur dis que s'ils achètent le moins cher, ça leur reviendra plus cher à long terme.
Позвольте рассказать вам кое-что. Вчера около 10 утра эти два парня в шутку разместили лживую информацию об этой маленькой начинающей компании и цены на ее акции начали расти.
Hier matin à 10 h... deux internautes ont donné de fausses informations... sur une start-up.
Нет цены хорошему шпиону.
On ne paie jamais assez...
Цены упали, степень очистки возросла.
Le prix de la coke et de l'héroïne a baissé.
Единственное, что они переводят это цены, но тут все вкусно.
La seule chose qui a été traduite, c'est le prix, mais tout est bon.
Я должен поискать более выгодное предложение цены.
Je dois vendre le lot de mêlés, et à un bon prix.
Я знаю, цены сейчас подходящие.
Je sais que c'est le moment idéal.
Бывают разные цены.
Il y a des tarifs différents.
Они понизят цены.
Ils vont casser les prix.
Здесь свежие морепродукты, хорошие цены.
Des produits frais à un bon prix.
Ну, глядя на эти цены, меня это не удивляет.
Vu les prix ici, je ne suis pas surpris.
Да, только моя мама ненавидит такие места, потому что цены в них обычно завышены.
Oui, mais ma mère aime pas y aller, c'est trop cher.
- Представь себе - там довольно высокие цены.
- Vraiment? - Remarquez, c'est cher.
- Разве там нет цены?
- Il n'y a pas de prix dessus?
Цены нет. Рени!
Pas de prix là dessus.
- Я хочу купить кассету, но на ней нет цены!
- Je veux acheter la cassette!
Разве цель саммита, не заставить фармацевтические компании снизить цены или цель заставить африканские страны соблюдать патенты США.
Ce sommet est pour baisser les prix des compagnies pharmaceutiques... ou pour faire respecter nos normes sur le continent africain?
Насколько завышены цены на лекарства?
Les prix sont si prohibitifs?
Вы не можете сравнивать цены по всему миру.
On ne peut comparer les prix des autres pays.
- Я могу заставить их снизить цены.
- Je peux leur faire baisser leurs prix.
Цены на которые постоянно падают.
Les prix ne cessent de baisser.
Без их труда цены на предметы роскоши невообразимо подскочили бы.
Sans leur travail gratuit, ça aurait coûté dix fois plus.
Ты просто не видишь цены того что ты засветился.
Je vois vraiment pas l'intérêt.
Земле цены нет! Здесь бы сеть магазинов поставить, но мэр хочет его восстановить.
On pourrait en faire un supermarché, mais le maire a décidé de récupérer les lieux.
Ќаслаждайтесь видами и помните, что цены не обсуждаютс €.
Régalez-vous.
Я облизал рыночные цены на яйца, масло и бекон.
J'ai léché le prix des œufs, du beurre et du lard.