Цепей Çeviri Fransızca
111 parallel translation
Ему нечего терять кроме своих цепей.
Il doit donc penser à quelque chose que personne ne viendra lui reprendre.
Чем больше... цепей ты возлагаешь на неё, тем меньше она похожа на рабыню.
Plus on lui met de chaînes, moins elle a l'air esclave.
Продолжайте замеры. Как дела с подключением цепей?
Comment se déroule la permutation des circuits?
Я велю всем инженерам тут же заняться ремонтом цепей.
Les ingénieurs y travaillent.
Я бы сам ушел. Потому что тогда экипаж состоял бы из цепей и банков памяти.
Tout le monde ne serait que circuits et mémoires.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
J'étais assis là à regarder mon vaisseau obéir à des circuits et à des relais, et je me sentais inutile.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован, боялись этих цепей, этого прогресса, который привел их к святости.
Je ne me dissimule pas qu'il faut être fou, pour être un saint, et que bien de ceux qui ont été canonisés ont eu peur de cet enchaînement, de cette progression, qui les ont amenés à la sainteté.
Там нет обрыва цепей.
Il n'y a aucun circuit d'exposé.
Нет такого замка, нет такой двери, которых бы не смог открыть Гарри Селдон, и нет цепей, которые смогли бы остановить его.
Aucune serrure ne résiste à Harry Seldon, aucune chaîne ne peut le retenir.
Я бы хотел разъединить некоторые из твоих цепей. В особенности твои высшие функции, те же что и у Хола были отключены.
Je veux déconnecter les circuits... de tes fonctions supérieures comme on l'a fait sur Hal.
Или очищают секс-шопы от цепей и прочего.
Ou vont dans les sex-shops s'acheter des chaînes, du cuir, je sais pas quoi.
За освобождение нашего народа от цепей фанатизма и суеверий.
Pour libérer notre peuple des chaînes, des doctrines et des superstitions.
Я читал, что он учился у Гудини освобождаться от цепей.
Il a étudié avec Houdini pour devenir un virtuose de l'évasion.
– Освобождаться от цепей?
- Un virtuose de l'évasion?
" Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей.
" Les prolétaires n'y ont rien à perdre que leurs chaînes.
Ты помнишь расположение всех аварийных схем, энергетических цепей, подвесок вооружения и зон регенерации?
Positions apparentes, sources d'énergie auxiliaires... Localisation des immeubles armés et des faisceaux de reconnaissance. Tu as tout en tête?
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
"Vous n'avez rien à perdre si ce n'est vos chaînes."
Прошу прощения за отсутствие цепей.
Je fais des excuses pour le manque de chaînes.
Тот, кто познал силу цепей рабства должен быть готов к тому, что однажды и его в них закуют.
"Dès que vous êtes familiarisés avec les chaînes de l'esclavage... vous préparez votre propre corps à les porter."
Нашла в подвале, пока искала пробник цепей.
Je l'ai trouvée dans la cave en cherchant le compteur.
Подпиши, Жанна, и ты освободишься от своих цепей.
Signe! Tu seras libérée de tes chaînes, tu échapperas au feu!
Зачем Вам столько цепей?
Pourquoi toutes ces chaînes?
У нас есть запасной набор цепей.
On a des chaînes en rab.
Доктор Циммерман выполнил диагностику моих субтронических цепей, и он совершил очень интересное открытие.
Après vérification, le Dr Zimmerman a fait une découverte très intéressante.
Hиколас! Если они привидения, почему они не в простынях и без цепей?
Alors pourquoi ils ont pas de draps ni de chaînes?
Сканеры частиц, анализаторы цепей...
Scanners à particules, analyseurs de circuit.
Доктор Перцептрон Доктор анализа цепей по Фрейду
DR PERCEPTRON Analyse Freudienne des Circuits
Но с другой стороны, он радовался, что я открыла ему глаза и освободила от цепей зависти, приковавших его к Филу.
Mais d'un autre coté... il m'aimait pour lui avoir ouvert les yeux et le libérant des chaînes amères de l'envie qui l'attachait à Phil.
Но, как только я подумал об этом, стало ясно, как избавиться от цепей.
Mais j'ai réfléchi comme Prométhée, j'ai su comment détacher ma chaîne.
Ты просто не видела цепей.
Tu ne voyais pas les chaînes.
Большинство главных цепей продает индийскую кожу кожа, которая прибывает из полностью различные коровы чем те мы едим.
Toutes les grandes chaînes vendent du cuir qui vient de l'lnde. Le cuir ne vient pas des vaches que l'on consomme. la fourrure
Ключ от цепей вокруг его шеи.
La clef du cadenas qu'il porte au cou.
Не хочется ехать в такой снегопад.... без цепей противоскольжения на колёсах.
Je n'y arriverais pas sans chaîne pour mes pneus. Et avec ce froid aussi...
Все что он должен был сделать Это освободить себя от цепей, и выйти через дверь напротив.
Tout ce qu'il avait à faire était de se libérer de chacune de ces chaînes... sortit de cette porte avant l'explosion.
Это - направленные к зениту голые пики обширных горных цепей, похороненных подо льдом более мили глубиной.
Voici les nunataks, les pointes rocheuses émergeant des grandes chaînes de montagnes englouties dans presque deux kilomètres de glace.
- Но Вы говорили про небольшой процент... - Нет, у очень небольшого процента людей, - У них цепей больше.
Alors vous pouvez me montrer comment utiliser mon énergie psychique?
! - У атлантов было 12 цепей в форме четырех треугольников, расположенных друг напротив друга в каждой клетке.
Vous pouvez vous fier davantage sur ça que sur votre... tête.
Хорошо, навести побольше цепей
Bien. Rajoutez une chaîne.
Маунтин, принеси цепей.
Montagne, va chercher des chaînes.
- Конечно, они сделают! Смотри, ты просто должен нагелить волосы. Одеть шёлковую рубашку, немного золотых цепей, и много одеколона.
Du gel dans les cheveux, une chemise en soie, une chaîne en or, et une tonne d'eau de Cologne.
Мне нужно было где-то обжигать керамические полупроводниковые основания для самодельных интегральных цепей.
{ \ pos ( 192,180 ) } Il fallait que je cuise mes substrats semi-conducteurs pour mes circuits intégrés.
Потому что из-за вас % замкнуло половину цепей на Мейн Стрит.
Car vous avez coupé la moitié des circuits du centre ville.
Я освобожу тебя от цепей, и ты вернешься домой.
Je vais te libérer de ces chaînes et tu rentreras chez toi.
Звон цепей напоминает царские застенки а не озарённую флагом свободу американского суда.
Le cliquetis des chaînes, nous rappelle plus sûrement, les basse-fosses des Tsars, que la liberté représentée par notre drapeau.
Принеси ключи от цепей.
Va chercher les clés pour les chaînes.
От наручников, от клетки и от цепей.
Un pour les menottes, un pour la cellule, un pour les chaînes.
Проанализировав их, мы обнаружили необычную имитацию цепей существующих в чипе TGA-11.
Notre analyse à montré des similitudes étonnantes avec les circuits du TGA-11.
Да-да! И твердое и жидкое, сделанное из эластичных полимеров и полипептидных цепей! То есть!
C'est solide, liquide, un polymere visco-élastique polypeptidique comestible.
Мокрые стены, звон цепей.
.. de chaînes...
Это была одна из наших кристаллических литиевых цепей, сэр.
C'était un de nos cristaux de lithium.
Что освободил Англию от цепей.
Celui qui a libéré l'Angleterre de ses chaînes.