Цепочка Çeviri Fransızca
198 parallel translation
"У меня будет цепочка, хм... С первыми деньгами, которые у меня появятся"
Ma toute première paye ira à cette chaine ".
"Если бы у нас было побольше пластинок... у меня была бы и цепочка."
Si on avait eu plus de disques, j'aurais pu prendre la chaîne aussi. "
Это цепочка мистера Винанта.
C'était la chaîne de montre de M. Wynant.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Avant que ne se rompe la chaîne d'argent et ne se déchire le bandeau de brocart et ne se brise la cruche à la source et ne s'effondre le tour du puits.
Цепочка на твоей шее.
Cette chaîne.
Ты знаешь, я раньше думал, что вселенная это случайная, хаотичная цепочка бессмысленных событий.
Tu sais... j'ai toujours cru que la vie était une suite d'événements dénués de sens.
Полная цепочка ДНК содержит три миллиарда генетических кодов.
Un brin d'ADN contient trois milliards de codes génétiques.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Comme c'est très ancien il y a plein de manques.
Тебе нужна цепочка, сможешь носить их, пока играешь в карты.
Il ne te manque que la chaînette pour aller jouer à la canasta.
Весьма стройная цепочка, не правда ли?
Tout s'enchaîne, n'est-ce pas?
Сперва определяешь, где находится цепочка.
D'abord, il faut trouver à quel niveau est la chaîne.
Цепочка порвалась.
La chaîne est brisée.
У нее есть цепочка, которую она оборачивает вокруг талии.
Elle porte une chaîne autour de la taille.
У вашего ребенка кардассианская цепочка ДНК здесь и кейзонская ДНК здесь.
Ici, ce sont des brins d'ADN cardassien et là, des brins d'ADN kazon.
Это нормальная человеческая цепочка ДНК.
Voici un exemple normal d'ADN humain.
Таким образов создается великая цепочка... жизни. Вода.
Pour perpétuer la grande chaîne... de la vie! Eau.
Та цепочка была золотой.
Le mien était en or.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
En théorie, une petite chaîne pourrait subvenir aux besoins d'une civilisation.
Цепочка не для тебя. Она для грабителей.
La chaîne est pour les cambrioleurs, pas pour toi.
Это сиденье Тода. В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Le siège de Tod a pu enflammer le carburant jusqu'à la pompe, et provoquer l'explosion.
Цепочка взрывов.
Le chemin de l'explosion.
Что это у тебя на шее? Цепочка?
Fais voir ta chaîne.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
C'est curieux comme des hydrocarbones aromatiques... peuvent réveiller des émotions.
Но когда временная цепочка не была активирована, его клеточная структура начала деградировать.
Le séquençage n'a pas été enclenché et sa structure cellulaire se détériore.
Цепочка инстанций.
La hiérarchie.
Цепочка инстанций?
La hiérarchie?
Так где же твоя цепочка инстанций?
Alors elle est où, la hiérarchie?
Цепочка преемственности, вот что Вы придумали, да?
Vous comptez sur la succession.
Это причина по которой у нас есть цепочка команд.
C'est pour ça qu'on a un organigramme.
Дай-ка, я объясню тебе, как работает цепочка.
Je t'explique la hiérarchie.
Это же вся цепочка командования.
Je n'avais pas idée qu'elle voulait dire que tout venant d'en haut.
- Цепочка для твоих очков.
- une chaîne pour tes lunettes.
- Где цепочка для ключей?
- Où est le porte-clés?
Проклятие, снова цепочка для ключей.
Zut, un autre porte-clef.
Лори, откуда у тебя эта цепочка?
Lori, où as-tu eu cette chaîne?
Дверьза перта. На двери - цепочка.
La chaîne était mise.
В отсутствии насекомых пищевая цепочка здесь строиться на непрерывном снабжении мышиным пометом.
Dépourvue de plantes, la chaîne alimentaire se base sur un approvisionnement continuel en excréments de chauves-souris.
Ага, а вот эта цепочка облаков похожа на шнур от него.
Ouais, et ce trait de nuage à coté ressemble au fil.
Ее зовут Тэмми Синклэйр, как отели Синклэир, ее отцу принадлежит вся эта цепочка отелей.
Elle s'appelle Tammy Sinclair, comme dans "Hôtels Sinclair" parce que son père possède toute la chaîne.
Нет, ну я правда не знала. Такая классная цепочка с моим именем?
Franchement, mais qui es-tu, un collier avec mon nom dessus?
И мне все говорят, что фигня потому что они Рисунок я делаю убийство, потому что большая цепочка хочет купить их.
Et de me dire toutes ces conneries parce qu'ils chiffre que je fais une mise à mort, car une grande chaîne veut les racheter.
На нем золотая цепочка.
Il a une chaîne en or.
Цепочка начинается с пончика.
C'est tout une spirale qui commence avec le donut!
И эта поддельная цепочка у тебя.
Et cette fausse chaine que t'as autour du cou.
Генетическая цепочка не туда завернула.
- Il a hérité des gênes défectueux.
Извините, но когда я все вспоминаю... Это странная цепочка событий.
- Si je repasse le film à l'envers,... ça donne une chaîne étrange.
Цепочка передачи управления?
La voie hiérarchique.
Цепочка Сабеты! Зачем ты полезла в тумбочку?
La chaîne de Sabetha!
- Цепочка-то с баула.
Et la chaînette de la valise?
С того, что роду моему так везёт столетиями чтобы нас снова и снова ебали в жопу. В этом ебучем посёлке. Эта цепочка, на хуй, порвётся.
Et ici, dans ce foutu campement, c'est là que ça va s'arrêter.
Цепочка инстанций, полковник.
La voix hiérarchique, Colonel.