Цеха Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Парень из другого цеха провалялся 6 недель - крепкий чай пил.
Un type est resté alité pendant six semaines après avoir bu ce thé.
Я скажу тебе одну вещь, никто не угрожает нач.цеха.
Je peux vous dire un truc, personne ne menace un chef d'équipe.
Зто наш начальник цеха, очень хороший человек.
C'est notre chef d'atelier, nous l'estimons beaucoup.
Моя дочь... и его друзья с цеха говорили, что в одиночку нельзя, что надо действовать вместе.
Ma fille et ses collègues disaient qu'il fallait s'unir.
Пани Агнешка, здесь не так много, но собирали со всего нашего цеха на верфи.
Agnieszka, ce n'est pas beaucoup. Mais tout le monde a donné.
Потом они поступают сюда из кондитерского цеха и ставятся в печи.
Ensuite, ils sont amenés ici et mis dans des fours.
Ты забыл, Джеральд, что ты уже не начальник цеха.
Gérald, tu n'es plus notre chef d'équipe.
зоолаборатория и цеха.
labo et ateliers.
Оно очищает цеха от переработанного хлопка, то есть оно защищает легкие рабочих.
Cela aspire les fibres de coton qui flottent dans l'air des salles de mélange.
В канал стекают отходы их красильного цеха.
L'eau des cuves de teinture va dans le canal.
Заложи наши цеха, оборудование и все активы. Самолеты - наша гарантия.
Faites un emprunt à hauteur du capital et de l'équipement de TWA.
Ребята из цеха говорят, что ты не существуешь.
Les mecs au boulot pensent que tu n'existes pas.
Начальник цеха был невнимательным и сделал так, что работникам пришлось работать слишком быстро. Даже быстрее, чем слишком быстро.
le contremaître fut négligent et imposa aux ouvriers une cadence trop rapide... beaucoup trop rapide.
Я сейчас отправлю плитку шоколада из одного конца цеха в другой с помощью телевидения.
Je vais envoyer une tablette de chocolat d'un bout de la pièce à l'autre, à travers la télévision.
В районе винного цеха.
C'est près de la distillerie.
Видел коренастого мужчину, выбегающего из цеха.
Il a vu "un homme trapu sortir en courant de la salle des métiers".
По крайней мере, работали бы подальше от цеха.
Vous pourriez au moins faire tout ça sur les côtés.
- Никакого подпольного цеха.
- Il n'est pas clandestin.
Начальник цеха говорит, что они делают аккумуляторы.
Le contremaitre dit qu'ils font des batteries rechargeables.
Через две недели, я уже был мастером цеха.
En deux semaines, je gérais tout l'étage.
Кое-чем из машинного цеха.
Un truc qu'on a pris à l'atelier.
Я думаю, здесь были фабричные цеха.
Je pense que c'était un atelier clandestin.
А электрик из нашего цеха.
L'électricien de notre atelier. - On le prend?
Но она дала уйти Боссу потогонного цеха Дала ему уйти?
On dirait que Nikita a attaqué l'atelier, mais elle a laissé le patron s'échapper.
Она прикрепила мячок на Босса потогонного цеха Так она могла следовать за ним до Чен Ло. Лукавство.
Elle a collé un mouchard sur le type de l'atelier et comme ça il l'a mené à Chen Lo.
Официально цеха не существует.
Elles sont sous bonne clé et hors bilan.
Что ж, так случилось, что у нас в гостях начальник цеха вашей нью-йоркской бумажной фабрики,
Justement, nous en avons une. La chef de votre atelier au nord de l'État, Sondra Mc...
Все страшильные цеха в действии.
Niveaux terreur en service.
Круг поиска сузился до цеха сборки ракет.
Elle est quelque part dans ce bâtiment d'assemblage.
Как насчет того реквизиторского цеха, - где ты любишь бывать?
Ah, et pourquoi pas cette boutique d'accessoires que t'aimes bien?
Да, сэр. Начальник цеха на фабрике.
Contremaître dans une usine.
Так и было бы, если бы мы не знали, что у Цеха есть такие технологии.
Ça le serait, si on ne savait pas que le Magasin avait déjà la technologie pour ça.
Я пришел к этому после того, как Алекс перехватила последнюю посылку Цеха - четверых пакистанцев, похожих друг на друга.
Ça m'est venu quand Alex a intercepté la dernière cargaison... Quatre hommes Pakistanais, tous de même type physique.
Мы считали, что убийство президента конечная цель Цеха, но, может, это лишь начало.
On pensait que le meurtre de la Présidente était le dénouement pour le Magasin, mais ce n'est peut-être que le commencement.
Это слишком для Цеха.
C'est trop voyant pour le Magasin.
Никита, двойник Грэма - это наш ключ к поиску Цеха.
Le double de Graham est un pion clé pour le Magasin.
Этот парень из цеха вызвался помочь нам с нашими проблемами с упаковкой.
Cet employé de l'usine va nous aider avec notre problème d'emballage.
"Тайская девочка-мальчик стала главой незаконного цеха".
"Travesti thaïlandais nommé à la tête d'un atelier de misère."
Что касается цеха, когда я там буду, возможно я смогу там прогуляться.
Pour l'atelier, quand j'y serai, je pourrai me promener.
Но если мы ищем железные опилки, и он взял влево, там раньше были армейские блоки, раньше, а теперь - литейные цеха, с обильными осадками железных опилок в реке.
Mais si nous cherchons des dépôts de fer et qu'il a pris à gauche, Tout le quartier autour était, mais n'est plus maintenant... Une fonderie avec de lourds résidus de limaille de fer dans le lit de la rivière.
Начальник пошивочного цеха.
Je vous présente notre chef d'atelier.
Как ты вышла из цеха моего кузена.
De la façon dont tu as quitté la boutique de mon cousin.