Цикле Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Quand s'épuisera Ie monde classique, quand seront morts tous les paysans et les artisans, quand l'industrie aura fait tourner sans répit le cycle de la production, et de la consommation notre histoire aura pris fin.
Я был счастлив рассказать о жизненном цикле дождевого червя.
Je leur a été instructif pour le cycle de vie du ver de terre.
Похоже, гамма активность указывает на аномалию в ядерном цикле вашего солнца.
L'activité gamma laisse supposer une anomalie du cycle de fusion solaire.
Приближается смена диапазона в цикле сканирования. Дакс.
Nous parvenons à la bonne fenêtre du cycle de balayage.
Следующая смена диапазона в цикле сканирования "Энтерпрайза" - через три минуты.
La prochaine fenêtre de téléportation s'ouvrira dans trois minutes.
-... бороться с вампирами. В Хрониках ничего нет о внешнем лунном цикле.
Les Chroniques ne mentionnent aucun cycle lunaire externe.
Если мы сохраним Чейни в цикле?
On avertit Cheney?
В древнеримском календаре было 1464 дня в четырехлетнем цикле.
L'ancien calendrier Romain a 1464 jours dans un cycle de quatre ans.
Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей. Хорошо ли это для страны?
Le rythme insensé, les informations 24 h sur 24.
Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей.
Le rythme insensé, les informations 24 h sur 24.
Мы работаем с домашним скотом, который должен маркироваться, затем откармливаться и затем должен быть зарезан, где в этом восьминедельном производственном цикле что-то может пойти не так, как надо, и у людей просто нет другой идеи.
On bosse avec un cheptel qui éclot, qui doit être élevé, puis, à un certain moment, abattu. Au cours de ce cycle de production de huit semaines un accident peut arriver, même si ça paraît impossible au consommateur.
Слушай, Ричард, показатели падают, потому что твоя новая аудитория в другом закупочном цикле!
- Écoute, Richard, Les chiffres chutent parce que ton nouveau public achète différemment.
Мы сейчас в 54-ом цикле.
On est dans le 54e cycle.
Вопрос в том, есть ли у нас веские основания Изменить закон о 48-ми часовом цикле в случае особо тяжких дел.
La question est de savoir si l'on a assez d'éléments pour statuer sur le changement à 48h pour les crimes violents.
Понимаешь, Паскаль оказалась в цикле реакции.
Pascal s'est enfermée dans un cycle réactionnel.
Но камеры безопасности пишут в семидневном цикле, так что запись уже полнотью стерта.
La caméra de sécurité tourne en boucle 7 / 7 jours, donc la bande a été effacée.
GPS на замкнутом цикле,
Le GPS est en circuit fermé.
Я видел четырехлетнюю девочку с ретинобластомой на цикле онкологии.
J'ai vu une petite de 4 ans atteinte de rétinoblastome quand j'étais en oncologie.
Мой отец предположил что оно развивалось дальше в своем жизненном цикле.
Pour mon père, elle avait évolué au stade suivant de son cycle de vie.
В его цикле не три жертвы Их четверо
Il ne laisse pas trois, mais quatre victimes derrière lui.
Это последняя жертва в цикле из трёх убийств.
La dernière victime de son cycle.
Первое убийство в его цикле трёх всегда женщина, Но он не получит ни одного шанса.
Le 1er meurtre de son cycle est toujours une femme, mais il n'en aura pas l'opportunité.
В 24-часовом новостном цикле раз за разом ковыряются в незначительных историях.
En 24 heures d'infos non-stop, l'histoire la plus minime est disséquée encore et encore.
Тысячи наших друзей роботов рождаются каждый день, и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе.
Des milliers naissent chaque jour ou sont détruits dans le cycle infini de la vie de notre mégapole.
Возможно у него сейчас уязвимый момент в его месячном цикле.
200 ) } C'est peut-être la mauvaise période de son cycle.
В цикле Аватара вода идет следом после воздуха.
L'Eau vient après l'Air dans Ie cycle.
Ты залип в бесконечном цикле.
Tu es bloqué dans une boucle. Une boucle?
В бесконечном цикле? У меня нет на это времени!
J'ai pas le temps pour ça.
Теперь, Greg, когда мы разговор о том, как важный это - в повторном цикле, мы не означаем поворачиваясь на ваши родственные старые бумаги.
Bien, Greg, quand on dit qu'il est important de recycler, cela ne signifie pas que vous deviez le faire avec le travail de votre frère.
я могу на всех камерах пустить запись в цикле.
Je peux mettre chaque caméra sur une scène pré-enregistrée.
Я так много знаю о её цикле, что чувствую себя обязанной оплодотворить её.
J'en sais tellement à propos de son cycle, que je ressens de la pression pour la mettre enceinte.
Это девятая книга в цикле "Оставленные во грехе"
Le neuvième tome de la série de romans apocalyptiques des Abandonnés.
В 24-минутном новостном цикле хорошо то, что скоро они переключатся на что-то другое.
Avec les cycles de 24 minutes, ils seront sur autre chose très vite.
Пусть это будет последний раз когда ты говоришь мне о своем цикле..
Que ce soit la dernière fois que tu me parles de vos cycles.
я-я просто сказал, вы знаете, в определенный момент в менструальном цикле женщины...
Je dis juste, vous savez, à un certain point, dans le cycle menstruel des femmes...
Все верно, Шестой Канал раскроет всю правду в цикле из пяти передач по две минуты.
Exactement, Channel 6 va dévoiler la vérité dans une série en 5 parties de deux minutes par jour.
Эй, Джина, можешь посмотреть, какая была влажность где-то около часа назад и ещё в каком мы лунном цикле?
Hey Gina, tu peux regarder le taux d'humidité d'il y a une heure et quel cycle de la lune on est aussi?
На таком цикле здорово кататься по городу
C'est une bonne façon de se déplacer.
На таком цикле здорово ездить по городу
Quelle super façon de se déplacer.
О цикле жизни.
Du cercle de la vie.
Какой-то антиправительственный сумасшедший хотел засветиться в новостном цикле.
Un taré anti-gouvernement qui veut faire la une.
Это поймали в бесконечном цикле. Вот этот грязный, а этот нормальный.
La mauvaise nouvelle... il ne passe pas seulement par quelques serveurs dans le monde.
Это вирус образца 2033 года, вторая ступень в цикле развития вируса.
C'est la mutation du virus de 2033... une seconde itération du virus originel.
Читал о жизненном цикле личинок насекомых.
Je... lisais un article sur le cycle de vie des asticots.
Последнее в цикле - сегодня.
Le dernier cycle est ce soir.
Этот показатель, которым мы обозначили прошлый месяц, в предыдущем цикле...
Maintenant, le pic sur lequel nous référons est du mois dernier. dans le cycle avant...
Ты же должна была стереть его память о последнем цикле.
Tu devais effacer sa mémoire. Après.
Большая пушка, изящный шрам, и заперт в маленьком цикле, как пудель в погоне за хвостом.
Le gros fusil, la jolie cicatrice... Tu cours dans ton petit scénario comme un caniche après sa queue.
И ничего не знает о цикле?
Et elle ne sait rien à propos du Cercle?
Растения на ультрафиолетовом цикле так что я не могу показать их вам до утра.
Parce que ton ami agit comme un.
В этом избирательном цикле.
Dès maintenant.