Цирке Çeviri Fransızca
257 parallel translation
Их в цирке полно.
Il y a plein d'éléphants au cirque.
В цирке!
- Le show vous conviendra! - Qu'est-ce que c'est?
Вы ходите на ярмарку и никогда не были в цирке?
Oh. Vous êtes venu à la foire, et vous n'êtes jamais allé au cirque?
Надеюсь, что вы придёте взглянуть на меня в цирке.
Ah, j'espère que vous viendrez me voir un jour au cirque.
Один из ребят в цирке, с которыми я путешествовал... сказал, что они знают как заработать деньги.
Des types du manège avec qui je voyageais voulaient se faire du fric.
Ты работал в цирке?
Et le manège?
Тува, моя подруга, тоже из l.R.Q. Она работала в цирке.
J'avais une amie qui en venait. Elle travaillait dans un cirque.
Как парень может расти В таком цирке как этот?
Peut-on vivre dans un tel cirque?
Вам бы в цирке выступать.
Un vrai artiste de cirque!
Нет, я был акробатом в американском цирке в Европе.
J'appartenais à une troupe de trapézistes.
В чем дело? Вы что, в цирке?
Qu'est-ce qu'il y a?
- В Большом Цирке в Риме.
Au Cirque, à Rome.
Участвовали в соревнованиях в Большом Цирке?
Tu as conduit au Cirque?
За 4 года Трибун четырежды был победителем в Цирке.
Le tribun a triomphé quatre fois dans l'arène.
Знаменитые артисты на ваших глазах исполнят немыслимый смертельный номер. В ЦИРКЕ
Et de célèbres acrobates défiant la mort sous vos yeux.
Хочу, чтобы он появился в цирке для людей Рима.
J'aimerais lui organiser une apparition dans le cirque, pour le peuple de Rome.
Твое место в цирке, Спок, а не на звездолете.
Votre place est dans un cirque, Spock. Pas sur un vaisseau.
Обслуживание как в цирке.
La réparation, c'est comme au cirque.
Берегись Ватербо, ты можешь стать вторым грязным клоуном в этом цирке, но если я захочу твоей смерти - ты покойник.
Viterbo, vous êtes peut-être le deuxième comique de la troupe mais un mot de moi et vous êtes mort.
Я хотел, чтобы это была клетка, закрытая куполом, как в цирке. Большие балки с цепями и все такое.
Et puis espérer que tout le monde s'enfuirait en courant en me voyant arriver.
- Да, дрессировала птиц в цирке.
- Je dressais des oiseaux.
- Я сейчас в цирке выступаю?
- C'est le cirque ici, ou quoi?
Вы ее в цирке откопали?
- C'est votre carte "Disneyland"?
Ты поедешь со мной в Америку, мы будем работать в цирке.
Tu viens avec moi en Amérique et on fait du cirque. D'ac?
- В каком цирке работаете?
- Vous êtes dans quel cirque?
Я мог бы стать популярным в цирке или на карнавалах.
Je me montrerai dans les foires et les cirques
А вот эту... - когда я купил ход-дог в цирке... Мой папа всегда разрешал мне оставлять сдачу...
Et celle-là, la monnaie de quand j'ai acheté un hot-dog au cirque.
¬ цирке?
Au cirque!
Я сам был в цирке раз в жизни.
J'étais au cirque une fois dans ma vie.
В цирке ПОЗНЗКОМИШЬОЯ 00 ВОЕМ МИрОМ.
Avec le cirque tu verras le monde.
Нам НУЖНО ОТрЗНОТВОВЗТЬ, ПОЗНЗВЗТЬ баб, ДЕВОК, а ЭТО МОЖНО ТОЛЬКО В цирке.
Je dois voyager, connaître les gens, les femmes, les filles, grâce au cirque!
В цирке было. Укротитель четвертовал себя, как в средние века. Говорят, ему оторвало руки.
C'étais au cirque, il y avait un dompteur qui se faisait écarteler comme au moyen âge, on aurait dit qu'il allait se faire arracher un bras.
Самая роскошная женщина в цирке.
La femme la plus voluptueuse du cirque.
O, я... я работаю в цирке.
Je travaille avec le cirque.
- Чем ты занимаешься в цирке, а?
- Qu'est-ce que tu fais dans le cirque?
- Я работаю в цирке.
- Je travaille au cirque.
Я работаю в цирке.
Je travaille au cirque.
Я был в цирке.
J'ai vu le cirque.
Как я могу работать в цирке? Я имею в виду...
Comment je pourrais travailler avec le cirque?
Выступать в цирке или найти себе невесту? .
Bosser au cirque ou trouver une fiancée?
Ты когда-нибудь был в цирке?
Vous êtes déjà allé au cirque?
Я бы отсосал у тебя и ещё у троих уродов, вобщем, поработал бы ртом,.. ... как морской котик в цирке.
Je pourrais te sucer, aligner trois autres gars, et faire la parade comme au cirque.
У меня был друг, который был пожирателем стёкол в цирке.
J'avais un pote qui mâchait du verre dans un cirque, pour gagner sa croûte.
Я говорю не о цирке, Пьер.
- Enfin, je parlais pas de cirque, Pierrot.
Все волнуются. Прыгают кругом, бесятся, курят как обезьяны в цирке.
Ils font les cent pas en fumant.
Что ты будешь делать в цирке?
Que ferais-tu au cirque?
Этого парня надо в цирке показывать, а не давать ему готовить бургеры.
Ce gosse devrait pas servir.
Раньше я работал в цирке.
Avant, je travaillais dans un cirque.
Танцевать вприсядку, дрессировать медвежат в цирке.
La danse russe...
Может, она себе крылья отрастит и будет на них летать в цирке?
Peut-être qu'elle se laissera pousser des ailes et rejoindra un cirque.
Я не выступаю в цирке
actrice.