Циркулирует Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Воздух не циркулирует.
L'air conditionné lâche à son tour.
Он циркулирует. Это как карусель. Ты опускаешь четвертак, садишься на лошадку...
Elles tournent... comme un manège.
Пусть слюна циркулирует.
Ça aide la salivation.
Она циркулирует.
Elle se recycle.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
Une affaire que beaucoup d'entre vous connaissent déjà... va éclater au grand jour avant la fin de la journée.
Кто-нибудь из Вас слышал, о документе, который циркулирует вокруг?
Vous avez entendu parler d'un document qui circule?
На брифинге Дейв Триллин спросил, что я знаю о документе, который циркулирует вокруг.
Dave Trillin m'a demandé si j'étais au courant.
- Кто-нибудь знает о документе, который циркулирует вокруг? - Что за документ? - Я не знаю.
Qui sait quel document circule?
Что ты слышал о документе, который здесь циркулирует?
Que savez-vous sur ce document qui circule?
Ты что-нибудь слышала о документе, который циркулирует вокруг?
Il y a un document qui circule.
Решение, которое подсказывает вот это, не столь надежны, как решение отсюда, потому что здесь просто серое вещество, а здесь кровь, и кровь циркулирует по телу, по кругу.
Elles sont moins fiables, prises ici que là. lci c'est la matière grise et là, le sang. Le sang circule, il sait de quoi il retourne.
Она всегда такая. У меня кровь плохо циркулирует, ты же знаешь.
C'est la circulation, tu sais bien.
Шторм циркулирует вокруг в зоне 20-40 километров.
Le cyclone tourne autour d'une zone de 20 à 40 km de large.
По его венам циркулирует больше эстрогена, чем...
Il a plus d'oestrogènes dans ses veines que...
По его венам циркулирует больше эстрогена, чем...
C'est bizarre. Pourquoi penses-tu que ça été fait?
Я ж читал досье Майкла Вестена, оно циркулирует в узком кругу.
Meurtres non autorisés, ventes de secrets. J'ai lu le dossier Michael Westen qui est en circulation.
Он циркулирует по нашим венам.
Elle circule dans nos veines, et ça réchauffe nos corps.
Твоя кровь больше не циркулирует в твоём теле.
Ton sang ne circule plus dans tes veines.
- Хотя это будет нелегко ведь у тебя теперь там в три раза больше крови циркулирует.
- Je sais. - Ça va être vraiment dur avec trois fois plus de sang affluant vers tes capillaires.
Яд циркулирует по нервной системе, вызывая усиливающиеся мощные всплески агрессии, ээ, мании преследования, и в конечном итоге стремление к убийству.
Le venin circule dans le système nerveux, produisant des salves croissantes d'agressions, des angoisses de persécution, et finalement une fureur homicide.
Да, оно циркулирует по кругу.
Si, il fait le tour.
Кровь циркулирует, уровень креатина в норме.
Le fonctionnement de votre sang, les niveaux de créatines.
У нас есть фиолетовый пунш, который циркулирует в джакузи
Nous avons le punch violet qui circule autour du jacuzzi.
Циркулирует.
Ça passe.
Каждая унция наших исследований циркулирует по его венам.
Il a tout le résultat de nos recherche qui coule dans ses veines.
Кровь не циркулирует.
Il n'y a pas de circulation.
- Боже. У меня кровь резко циркулирует по телу, неприятное ощущение.
Tout ce sang qui afflue dans mon corps, c'est désagréable.
- ¬ оздух ведь как-то циркулирует?
Ils font circuler l'air?
Он слишком быстро циркулирует. Я должен быть сверху.
Ça urge, je dois être par-dessus.
- В организме всё тепло циркулирует через голову.
La plupart de la chaleur passe par la tête.
Кровь не циркулирует.
Pas de circulation.