Циркуляция Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные. Быстрая циркуляция крови помогает сохранить тепло.
Pour garder leur chaleur... le sang des petits animaux doit circuler plus vite.
- Да, циркуляция есть.
Il est irrigué.
Циркуляция крови улучшается.
... Tu peux couper la cassette s'il te plait!
В итоге циркуляция крови прекращается.
La circulation sanguine a ralenti, puis cessé.
Переложили его в вихревую ванну, циркуляция крови восстановилась. Пока что это сдерживает появление "мозаики"
Le bain bouillonnant a fait circuler le sang, et a résorbé l'éruption cutanée.
Как только восстановится циркуляция, впитавшиеся токсины остановят сердце, - Не говоря уж о рабдомио...
Une fois qu'on aura fait ça, les toxines stopperont son cœur, sans parler de rhabdomyolyse...
циркуляция хорошая да, мы все сделали
Le flot est bon. Oui, on a réussi.
А затем еще навес, где деревья, которые не производят еды, выполняют другие важные функции, как циркуляция питательных веществ.
Et puis il y a la canopée ; les arbres qui ne produisent pas de nourriture remplissent d'autres rôles essentiells comme de recycler les éléments nutritifs.
ДДЦ-это дыхательные пути, дыхание, циркуляция
RVC. Respiration, ventilation, circulation.
Ну, я не могу использовать систему очищения костей в отсутствие электричества, так что я подумал, что лучше очищать кости здесь, где лучше циркуляция воздуха.
Je ne peux pas utiliser le système d'aération sans électricité... alors j'ai pensé que ce serait mieux de nettoyer les os là où il y a plus d'air. Oh, mon Dieu!
Чем дольше его рука там, тем сильнее нарушается циркуляция.
{ \ pos ( 192,230 ) } Plus sa main y reste, plus ça compromet sa circulation.
Так прекращается циркуляция крови к ногам одновременно она наполняет грудной клетку, затрудняя дыхание в то время как тело молит о насыщенной кислородом крови.
Oh Ça vous coupe la circulation dans les jambes pendant que ça se propage en même temps dans la cage thoracique rendant la respiration difficile pendant que le corps vous supplie pour avoir de l'oxygène dans le sang
Вы же знаете, как работает циркуляция крови.
Vous savez comment le système circulatoire marche.
Если этот отёк увеличится во время операции, есть вероятность, что циркуляция крови будет недостаточной, что может привести к смерти мозга.
Si l'inflammation s'accentue alors que nous opérons, il y a une possibilité que sa circulation ne soit pas suffisante, ce qui pourrait conduire à une mort cérébrale.
- Джейкоб, тут циркуляция.
Jacob! - Y a une rotation.
Не такие уж и холодные. Плохая циркуляция кислорода.
Eh bien, elles ne sont pas tellement froides, elles sont sous-oxygénées.
Не очень хорошая циркуляция крови.
Je n'ai pas une très bonne circulation.
Когда кожа приживётся, и наладится циркуляция крови между ней и лицом, эту складку отрежут от руки, и постараются сделать из нее что-нибудь там, где когда-то был нос.
Quand la peau s'est bien greffée et reçoit son propre débit sanguin de ton visage, ce morceau est détaché de ton bras et la peau saine est utilisée pour former un nouveau nez.
Да, но в них поддерживается циркуляция кислорода пока их не поместят в криопротектор, чтобы сохранить клеточную целостность останков.
Ils sont morts quand ils sont cryogénisés, non? Oui, mais ils laissent l'oxygène circuler pendant qu'ils injectent les cryoprotecteurs pour sauver l'intégrité des cellules des morts.
У меня ужасная циркуляция.
J'ai une terrible circulation.
Циркуляция крови хорошая.
Circulation bonne.
Циркуляция нарушена.
La circulation a été compromise.
Все болит. Возвращается циркуляция.
C'est votre circulation qui revient.
- Теорема Стокса гласит, что циркуляция векторного поля ф вдоль контура ц равна потоку ротора векторного поля ф через поверхность с, то есть, поверхностному интегралу ротора вдоль единичной нормали к поверхности с.
Le théorème de Stokes stipule, de façon remarquable, que l'intégrale de F le long du chemin C est égale au flux du rotationnel de F à travers la surface S, qui n'est autre que l'intégrale de la composante normale du rotationnel sur la surface S.
Циркуляция нормальная.
La circulation est bonne.
Есть циркуляция.
Nous avons une perfusion.
У неё нормальная циркуляция крови.
Elle a toujours une bonne pression.
Есть циркуляция?
Est-il irrigué?