Цитадели Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Илборн, у цитадели появились семьсот тысяч человек.
Plusieurs centaines d'hommes sont apparus près de la citadelle.
Мы не понимаем и того, куда исчезли охранники у цитадели.
- Et les gardes?
Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
Une dame d'une réputation parfaite, mère de famille accomplie, fille du gouverneur de la citadelle.
Он был там в ночь взятия цитадели, он принес мне маковый настой.
La nuit où la citadelle a été prise il était là lorsqu'on m'a servi une tisane de pavot.
Перегрин Тук, страж Цитадели.
Peregrin Touque, Garde de la Citadelle.
Вот это страж Цитадели!
Un vrai Garde de la Citadelle.
Настаивая на прекращении огня по вражеской цитадели... вы позволили полю еще более расшириться, и мы потеряли элемент внезапности.
Pourquoi êtes-vous venus sur ce monde? Nous avons des raisons de croire que les Ori essayent d'utiliser cette planète pour organiser une invasion à grande échelle.
Мистер Дикинсон... Моя жена и маленькие дети живут неподалеку от главной дороги на Бостон, В пяти милях от цитадели британской империи.
M. Dickinson... ma femme et mes jeunes enfants vivent sur la route de Boston, à moins de cinq miles de la toute puissance de l'empire britannique.
Цитадели, сломление джедаев - наша специальность.
Mais pour la Citadelle, briser les Jedi, n'est pas un problème.
Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели.
Cette épreuve ne fait que nous démontrer l'efficacité des installations de la Citadelle.
Мы перевезем их на борту челнока из Цитадели к Точке Тэррон.
Nous les transférons de la Citadelle au point Tarron, à bord de cette navette.
Это ловушка Цитадели.
C'est le piège de la Citadelle.
Но в сообщениях из Цитадели говорится, что дни становятся короче.
Mais les rapports de la citadelle nous disent que les jours raccourcissent.
Я мейстер из Цитадели и мой долг - служить Черному Замку и Ночному Дозору.
Je suis un maître de la Citadelle, au service du Château Noir et de la Garde de Nuit.
Ворон прилетел из Цитадели этим утром, Ваша Милость.
Le corbeau est arrivé de la Citadelle ce matin, Votre Grâce.
Почему она подошла так близко к цитадели?
Pourquoi viendrait-elle aussi près de la Citadelle?
Этот человек ходит по цитадели куда ему вздумается, у него есть доступ к королевской конюшне, к королевской тюрьме...
Quelqu'un qui est libre d'errer dans la Citadelle à son plaisir, quelqu'un qui a accès aux écuries du roi, aux cachots du roi...
Я упал, выбираясь из цитадели.
Je suis tombé, en entrant dans la citadelle.
Нужны дополнительные патрули к западу и северу от цитадели.
Il faut plus de patrouille Je veux des patrouilles supplémentaires - à l'ouest et au nord de la citadelle.
Люди Морганы совершили нападение всего в нескольких лигах от цитадели.
Les hommes de Morgana attaquent uniquement à une certaine distance de la citadelle.
Представьте, вы в цитадели.
Imaginez vous dans une citadelle.
Оборона цитадели будет изучена и просчитана.
Les défenses de la citadelle sont scannées et évaluées.
Генерал, мы обнаружили запуск двигателя внутри цитадели.
Nous avons identifé un allumage de moteur à l'intérieur de la citadelle.
Цитадели, защищаемой фанатиками.
Une citadelle défendue par des fanatiques.
Лучший кузнец Зевса в кузницах вашей цитадели выковал божественное оружие, с которым вы неуязвимы!
Maître forgeron Zeus, utilisant les forges de votre propre citadelle, A conçu ces armes divines qui vous feront invincible.
Лучший кузнец Зевса в кузницах вашей цитадели выковал божественное оружие, с которым вы неуязвимы!
Le maître ferronnier de Zeus, sur les forges de votre citadelle, a fabriqué ces armes divines qui vous rendront invincibles.
В честь античных защитников цитадели.
Nommées comme les anciens gardiens qui jadis protégaient les villes et leurs portes.
Я слышал, что вы изучали яды в Цитадели.
Vous avez étudié les poisons à la Citadelle. C'est vrai.
Именно из-за такой спеси его выгнали из Цитадели, ваша милость.
C'est exactement le genre d'arrogance qui l'a fait expulser de la Citadelle.
Отыгрываю карту действия, строю колокольню внутри твоей цитадели.
Je joue une carte action, et construis un clocher dans ta citadelle.
За нами машины из цитадели.
Nous avons des véhicules de la Citadel.
С запада. Из цитадели. Это за горным хребтом.
La citadelle derrière les montagnes.
И что там, в этой цитадели?
Qu'est ce qu'on trouvera à la Citadelle?
Гора улик заполнила целую комнату в дворце Правосудия, цитадели Колумбийского верховного суда, единственном месте, где их сохранность была гарантирована.
Les pièces à conviction remplissaient une salle entière du Palais de Justice où siégeait la Cour suprême. C'était le seul endroit sûr où les stocker.
Говорят, что самая большая библиотека в мире находится в Цитадели.
Ils disent que la Citadelle avait la plus grande bibliothèque au monde.
— Почему в Цитадели самая большая библиотека?
Pourquoi la Citadelle a la plus grande bibliothèque?
Принесший обеты мейстера и получивший цепь в Цитадели, он присягнул Ночному дозору и был верен ему до конца.
Un mestre de la citadelle, enchaîné et sous serment, et frère juré de la Garde de Nuit, toujours fidèle.
В Цитадели богатейшая в мире библиотека.
La Citadelle possède la plus grande bibliothèque.
Ты ведь знаешь, что в Цитадели тебя тоже заставят блюсти целибат?
Tu sais qu'à la Citadelle ils font aussi voeu d'abstinence?
Выжившие построили цитадели, каждая со своим собственным порядком.
Les survivants ont construit des murs, avec leurs nouvelles règles.
Ты уже был в цитадели Хюэ?
Et tu as eu l'occasion de visiter la citadelle de Hué?
Вы пройдете сегодня 3 фазу протокола оценки Цитадели. Да?
Vous allez effectuer la phase 3 du protocole Citadel aujourd'hui.
Добро пожаловать в 3 фазу протокола оценки Цитадели.
Bienvenue à la 3ème pahse du protocole Citadel.
Ваш ответ подвергнется мониторингу и оценке специалистов Цитадели.
Vos réponses vont être surveillées et évaluées par les techniciens de Citadel.
Не без проверки Цитадели.
Pas sans l'accréditation venant de Citadel.
Если они отказываются испольнять приказ Цитадели, страдают их семьи.
Si ils refusent d'exécuter les attentes de Citadel, leurs familles sont blessées.
Сколько гос служащих сейчас под контролем Цитадели?
Combien d'employés du gouvernement Citadel contrôle-t-il en ce moment?
Доктору Ратберн необходимо финансирование, чтобы поддерживать Оценочные Протоколы Цитадели впереди конкурентов.
Dr Rathburn a besoin de fonds pour garder Citadel Assessment Protocols devant ses concurrents.
Пришлось создать новые схемы, чтобы поддерживать работу Цитадели.
Elle a dû crée un nouveau système pour que Citadel continue de fonctionner.
Управление Цитадели связалось с нами.
Le centre de commandement de la Citadelle nous a contacté.
Этот... позор Цитадели?
Cette honte à la Citadelle?