Цитировать Çeviri Fransızca
144 parallel translation
Вы не имеете права нигде и никогда цитировать рукописи.
Vous ne devrez en citer aucun passage.
Тогда я смогу цитировать ваши слова, сделать ее достоверной.
Comme ça, je pourrai vous citer, ça fera plus authentique.
Если я буду цитировать вас, станет ясно, что писанина Тайлера - тошнотворная дрянь.
En vous citant, les écrits de Tyler n'en paraîtront que plus tordus.
- Вы позволяете мне вас цитировать?
- Bien sûr.
Можете меня цитировать.
Vous pouvez citer mes paroles.
Если ты не будешь кого-нибудь цитировать, то помрешь... Он вытаскивает цитаты даже на заседаниях совета директоров. - Кто?
Tu aimes les citations même au conseil d'administration!
Том 1, юношеская поэзия. Если поэт начинает цитировать себя, это верный знак, что он неудачник.
Anselmo Foresi, Volume I, poèmes de jeunesse.
Их невозможно цитировать, так они оскорбительны для присутствующих!
Leur lecture offenseraient la dignité de cette salle mais Mariannina les a reçues!
Он привык цитировать Самюэля Смайлса по случаю.
Tu es folle?
Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Ne m'obligez pas à citer le règlement.
Да будет тебе, Борис. Ты не собираешься вновь цитировать Фому Аквинского?
Tu ne vas pas encore citer St Thomas d'Aquin?
Любит цитировать Святое Писание в суде и знает Библию лучше, чем сам Господь.
Il cite les Ecritures et connaît la Bible mieux que Dieu.
- Можно, я буду тебя цитировать?
Je peux te citer?
Он говорил о науке и философии. Он любил цитировать Ницше. Ницше?
Il parlait science, philosophie, citait Nietzsche
Она узнала ваш голос ваш запах, ваши характерные фразочки. Она вспомнила, что вы любили цитировать Ницше.
Elle reconnaît votre voix, votre odeur, vos expressions
Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
Il suffit qu'un garçon réussisse à intégrer Starfleet pour que toute une génération se mette à citer la Directive Première et abandonne la quête du latinum.
Твой брат тоже может цитировать Правила Приобретения.
Votre frère peut aussi citer les Devises de l'Acquisition.
Хватит тут цитировать мне Правила Приобретения!
Oublie les Devises de l'Acquisition.
Я это тоже читал. Ты так и будешь цитировать его?
Tu comptes nous le sortir intégralement?
Мы сократили все сказанное нами до декларативных заявлений чтобы им было труднее цитировать нас вне контекста.
Nous nous sommes contentés de phrases courtes... pour qu'ils ne puissent les sortir du contexte.
Она собирается цитировать меня.
Elle va me citer.
- Вы желаете его цитировать?
Tu tiens encore à le citer? Je ne le savais pas.
- Можно тебя цитировать?
- Je peux te citer?
Я буду цитировать тебя точно и с теплотой.
Je te citerai exactement et chaleureusement.
Ты собираешься ходить и цитировать "Звездные войны"?
Fallait que tu cites Star Wars, hein?
- Ты не должен цитировать Харри Блекмэна для меня.
Inutile de le citer.
Ты думаешь мы должны цитировать Мао Цзе Дуна?
Tu crois qu'on doit citer Mao Tse-tung?
- Нам нужна перманентная революция. - Не стоит цитировать коммунистов.
Evitons les références communistes.
- Ты будешь цитировать мне Библию?
Vous allez citer la Bible devant moi?
Хватит цитировать мыльные сериалы.
Tu arrêtes le feuilleton?
Почему все так любят цитировать "Крестного отца"?
Il se prend pour le parrain, ou quoi?
С тех пор как ты с ним встречаешься, ты совсем перестала цитировать Нэнси Дрю.
Depuis que tu es avec lui, tu ne cites plus "Le Club des 5".
Жги еще и тебя будут цитировать на пакетах.
Bientôt il y aura ta photo sur les bouteilles.
И теперь уж точно не могу цитировать Кеннеди. Ведь так, Раян?
Et je ne peux certainement plus citer JFK maintenant... n'est-ce pas, Ryan?
Винс стал цитировать мою песню для нашего первого фильма.
Vince se plonge dans des paroles que j'avais écrites pour une chanson de notre 1 er film.
- Я могу вас цитировать, доктор?
- Je peux vous citer, docteur?
Все, что вы можете - цитировать мне треклятые законы!
Tu me harcèles continuellement avec cette maudite loi!
Не хочу цитировать клише, но... отец на улице?
Ça fait très cliché, mais papa est à la rue?
Да. Еще ребенком она с приемным отцом ходила на все ваши фильмы, так что может их цитировать.
- Ouaip! Quand elle était petite elle et son beau père les ont tous vus
Ты записываешь такие фразы чтобы заучить их и потом цитировать девушкам?
Tu notes ces trucs-là... et tu fais des fiches pour pouvoir t'en servir avec les filles?
- Да, и это "охватывание" требует неправильно цитировать своего кандидата?
Oh, et combler ce fossé inclut le remodelage du candidat?
Не надо мне цитировать "Искусство Войны", папа
Tu n'as vraiment plus besoin de me réciter "l'art de la guerre" papa.
Если собака что-нибудь напишет, я ее буду цитировать.
Si un chien sait taper, je le cite.
Ты мне будешь цитировать статьи?
- Tu cites des études?
А я уверен, что ты можешь придумать что-то получше, чем цитировать мне свежие библейские стихи.
Tu peux sûrement sortir quelque chose de mieux... qu'un verset pris au hasard dans la Bible.
Атеист не имеет права цитировать Священное писание.
Et un athée ne doit pas citer les Écritures.
Будешь ссылаться на кого-то? Цитировать их?
Est-ce que tu vas citer quelqu'un comme source?
Вы понятия не имеете, что мне дорого, и не смейте меня цитировать.
M. Quinn, on a vraiment besoin de toi dans la voiture
- Не рано ли цитировать Библию?
Il est pas un peu tôt pour biblifier?
Если цитировать Принцессу Bride,... брак...
Il est dit dans "Princess Bride"... "Le mariage..."
Не нужно цитировать великих людей, чтобы показать, что ты один из них.
Tu n'as pas besoin de citer de grands hommes pour montrer que tu en es un.