Цитируя Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Цитируя нашего друга профессора, "Учись быстро" - не меньше, чем революция в технике обучения.
La méthode "Apprentissage rapide" n'est rien d'autre qu'une révolution dans l'éducation.
Цитируя Уитмена...
Je vous cite Whitman.
Цитируя 111-е Правило Приобретения...
Et pour citer la 111ème Devise de l'Acquisition...
Гринуолд цитируя вас сказала что Секретная Служба расследует все угрозы в отношении президента.
Maggie Greenwald te cite : "Le Secret Service enquête... sur toute menace. La Maison Blanche n'a pas à commenter."
Но по общему мнению, цитируя Стивена Голда- -
Pour citer Stephen Jay Gould...
Газета Милуоки, цитируя неназванный источник..... заявляет что президент не любит зеленую фасоль.
Ils s'ennuient ferme dans ce bled. Ca ne va pas faire de vagues.
Цитируя Стивенсона :
Pour citer Stevenson- -
Ну, цитируя одну знакомую разносчицу сыра, которая целует менеджеров...
Hé bien, pour citer une certaine embrasseuse de manager que je connais...
Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе?
Ma puce, comme l'ont dit les Clash, je reste, ou je mets le feu à la casbah?
Цитируя Марка Твена : "Слухи о моей смерти были сильно преувеличены".
Pour citer Mark Twain, "les rumeurs de ma mort ont grandement été exagérées."
Передай мне пульт... цитируя его слова, что он никогда не сомневался, что когда-нибудь снова увидит свою маленькую девочку.
... a dit qu'il n'avait jamais douté de revoir sa fille en vie.
И цитируя, неправдоподобный источник, г-н Уильям Ошин... Мм.
Et pour citer une source inattendue, M. William Ocean...
А если подсядет верующий, который возжелает провести полёт, цитируя библию?
Et si un vrai croyant arrive et s'assoit sur le siège du milieu et veut parler Écritures saintes pendant tout le vol?
Цитируя Элеанору Рузвельт, "Мы все.."
Pour citer Eleanor Roosevelt, "Nous sommes..."
Но, цитируя известное высказывание, политика - это свои.
Mais comme le suggère le bon sens, toute politique doit rester locale.
Цитируя Лиз Лемон "Противоположно!"
Pour citer Liz Lemon : "C'est l'inverse!"
Беверли сошла с ума цитируя Шекспира а Сара взорвалась от злости на почве математики
Beverly délire sur du Shakespeare et Sarah craque sur des maths.
Да, рассчитываю, и, цитируя тебя :
Ça, oui. Et pour te citer...
Мы будем торчать здесь каждый день, неправильно цитируя фильмы.
On sera là chaque jour, à foirer des citations de films.
Ты месяцами металась по квартире, цитируя ее.
- Obligé. Tu l'as déclamé pendant des mois.
Цитируя Джорджа У. Буша, Лемон,
Pour citer George W. Bush, Lemon,
Зои Барнс из Вашингтон Херальд, сообщает, цитируя источник близкий к президенту, говорящий, что сенатор Кэтрин Дюрант наиболее вероятно будет кандидатом на пост министра иностранных дел после отказа Майкла Керна, ранее на этой неделе.
Zoe Barnes et le Washington Herald rapportent maintenant en citant une source proche du Président, que Catherine Durant va probablement être la prochaine Secrétaire d'État après le retrait de Michael Kern plus tôt cette semaine.
Цитируя известного человека из Сиэтла, - идентификация подписи убийцы - это первый шаг к превращению охотника в жертву.
Pour citer un homme de Seattle, identifier la signature du tueur est le premier pas pour faire du chasseur le chassé.
Цитируя Марка Твена, мы будем выглядеть отчаявшимися и безумными.
On cite Mark Twain. On va passer pour des tarés désespérés.
И, цитируя слова одобрения Святого Отца,
Pour citer les mots d'approbation de Sa Sainteté :
Цитируя Хэна Соло : "Я знаю".
Pour citer Han Solo, "Je sais".
А Дарвин, цитируя Бюффона, утверждает, что собака – единственное существо, которое любит вас больше, чем себя.
Et Darwin, citant Buffon, affirme que le chien est le seul être sur Terre, qui vous aime plus qu'il ne s'aime lui-même.
Цитируя Уитмана, " Вот что ты должен сделать :
Pour citer Whitman, " Voici ce que vous devez faire :
Цитируя вашу дурацкую утку : "Какого черта...? !"
Avec les mots de ton canard laid, "c'est quoi ce bordel?"
Цитируя фильм, "пришло наше время". Только мы сможем помочь.
Pour citer les "Goonies", ce qui compte, c'est ce que nous allons faire.
Итак, в своей диссертации я потратил примерно полторы главы... на то чтобы довольно грубо цитируя сегодняшнюю гостью... сказать, почему я думал, что она не права.
Dans ma thèse, j'ai consacré un chapitre et demi à clamer avec véhémence que notre invitée avait tort.
Точно... цитируя моего друга, пошел и нашел себе кандалы.
C'est vrai... Pour citer mon pote, je me suis mis un boulet au pied.
Я не хочу с ним знакомится, потому что, цитируя великого человека,
Je ne veux pas le connaître, car pour citer un grand homme,
Дик, Дэниел Бетеридж, представитель Госдепартамента США, сослался на Абраама Линсольна в его сегодняшнем отклике на спасение, подобное Лазарю, английской баронессы, Нессы Штайн, цитируя 16-й из известных высказываний президента :
Daniel Betheridge, nouveau porte-parole du département d'État, a cité Abraham Lincoln dans sa réponse et comparé Nessa Stein à l'apôtre Lazare, qui d'après la Bible, aurait ressuscité, reprenant le fameux adage du 16ème président des États-Unis,
Я продолжу искать, пока, цитируя невероятного оптимиста доктора Миллера, не упаду замертво или я разберусь с этим.
Je vais continuer jusqu'à ce que, pour citer cet incroyable optimiste Dr Miller Soit je tombe raide morte ou je résouds cette affaire.
И, цитируя Джессику Уикс-Ньюпорт, наследницу всего семейного состояния, "Пора обменять эти дурацкие древние деревья на чёртову кучу денег".
Et selon les mots de Jessica Wicks-Newport, héritière de l'entière fortune des Newports, "Il est temps de vendre ces stupides vieux arbres pour un gros paquet de fric."
Цитируя мою прелестную дочь : "Прекрати нести чушь."
Pour citer ma douce fille, "Epargnons-nous les foutaises."
Цитируя Филиппа Дика,
Pour citer Philip K. Dick :
Цитируя Джона :
Pour citer John,
Тем, кто хочет разделить нас, цитируя Бута, я процитирую Линкольна.
A part ceux qui veulent nous déchirer cite Booth Je cite Lincoln.
Цитируя великого земного лидера,
Pour citer un grand dirigeant humain,
Мне нравится, как вы появились здесь, цитируя Шекспира, как будто это волшебным образом облагородит вашу однообразную писанину.
j'adore la façon dont vous arrivez ici en citant Shakespeare comme si ça allait élever par magie cette fiction figée que vous écrivez.
Цитируя Геральда, "все это входит в цену".
Pour citer Gerald : c'est inclus dans le prix.
Наверно это возмутит в вас феминистку, но цитируя Хеннеберга : "фрау Конради обладает достаточным шармом, чтобы самой управиться с Илиеску".
Ça va révolter la féministe en toi. Je cite : Mme Conradi possède assez de charme pour s'occuper d'Iliescu.
Цитируя каждый фильм о "Звёздных Войнах",
Pour citer tous les "Star Wars",
Моя юность прошла в возвышенном, неоспариваемом и умиротворенном великолепии викторианской эпохи. И я чувствую трепет, вновь цитируя молитву и гимн,
Moi dont la jeunesse a été bercée par les gloires augustes, incontestées et paisibles de l'époque victorienne, je suis parcouru d'un frisson en invoquant une nouvelle fois la prière et l'hymne...
Цитируя мудрого Гарри :
Pour citer les sages mots d'Harry,
Цитируя Святого Франциска :
Les mots de Saint François étaient :
? Цитируя Луи Шестнадцатого...
Pour citer Louis XVI :