Цыпочку Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Ну, цыпочку, или, как говорили в наши времена, сладкую картошечку.
Une fille ou comme on disait dans ma jeunesse, une poulette.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
Qu'importe, pour rendre une ennuyeuse histoire, encore plus ennuyeuse... je suis d'une epoque ou un gars comme moi, viendrait dans un endroit pareil... pour draguer une jeune nana comme toi... et la traiter de petasse.
Однажды я подобрал эту цыпочку.
J'ai pris une fille une fois.
- Ты сказал, что выбросишь цыпочку на стоянке грузовиков. - Возникли осложнения.
- On a eu des complications.
Мы тебе найдём цыпочку, чувак. Найдём.
On va te trouver une gonzesse.
Я должен найти цыпочку, жениться на ней, собрать кучу друзей на торжество, а затем, вдруг, во время танцев
Tout ce que je dois faire c'est me trouver une nana, me marier, soudain un tas d'amis arrivent à la fête, et d'un coup, pendant qu'on danse... Bam!
На самую горячую цыпочку.
La plus sexy des putes!
Послушай себя, ты превращаешься в цыпочку!
Ecoute-toi un peu, tu es en train de devenir un poussin
Я собираюсь сказать тебe. Когда мне было 25 лет, я только мечтал о том, чтобы заполучить такую горячую цыпочку.
Quand j'avais 25 ans, je ne faisais que rêver de sortir avec des filles aussi jolies.
Тебя когда нибудь избивал мужик, переодетый в цыпочку?
T'as déjà été cogné par un type déguisé en nana?
Ты просто боишься что я трахну эту маленькую азиатскую цыпочку которую ты повсюду преследовал.
T'as peur que je baise cette petite asiatique que tu draguais.
Ух ты, вы лечили эту цыпочку из "Спасателей Малибу"?
La meuf d'Alerte à Malibu?
Как, например, "эй, все, зацените эту цыпочку, покупающую тест на залетность".
Comme dans "regardez la poulette acheter un test de grossesse, tout le monde".
И куда ты собираешься повести эту цыпочку?
Où on est censés aller? Faire du shopping?
И знаете, я вижу какую-нибудь суперклевую цыпочку-фотомодель, и я думаю :
Et vous savez, quand je vois une nana super canon, je me dis,
- Так как ты подцепил эту цыпочку?
- Où t'as rencontré cette nana?
Фрэнк, ты никогда не подцепишь цыпочку с помощью этого движения.
Frank, tu n'as jamais ramassé une nana avec cette ouverture.
Видишь ту цыпочку вон там?
Tu vois cette poulette, là?
А я ищю самую горячую цыпочку в помещении
Je cherche la fille la plus sexy et je m'assois à côté.
У меня и Чарли было соревнование... на одну корейскую цыпочку, и он полностью выиграл.
Charlie et moi, on se bat pour une Coréenne et c'est lui qui gagne.
и сегодня, ты будешь использовать силу чтобы завалить лучшую цыпочку в баре в постель.
et ce soir, tu vas utiliser la Force pour amener la fille la plus canon de ce bar dans ton lit.
Я трахну эту цыпочку.
Je vais sauter cette nana.
Эй, ты знаешь эту цыпочку, Дженни?
Tu connais cette fille, Jenny?
Короче, ты видишь цыпочку, и ты, типа, "Да, я ценю вашу наружнюю красоту, потому что, вы явно постарались с одёжкой и брюликами, и макияжем", но, на самом деле, я думаю "Слушай... где тут дело, и как мне за него взяться?"
Genre, tu vois un canon, tu te dis que t'apprécies sa beauté extérieure parce que les belles fringues, les bijoux, le maquillage, ça te plait, mais tu te dis... y a quoi sous ses fringues, et comment je peux mater?
- Можешь попробовать расспросить его цыпочку.
Demandez à la nana.
- Какую цыпочку?
Quelle nana?
если я вижу цыпочку с лузером,
Si une bombe sort avec un pauvre type, ça donne :
Я облажался в строительном магазине пытаясь заполучить одну цыпочку.
J'étais à la quincaillerie, en train d'essayer d'avoir un petit quelque chose.
Помните эту цыпочку, с которой я трахался в Зале Независимости?
Tu vois la fille que je baisais dans l'Independence Hall?
Ты говоришь мне, что он бросил цыпочку-диктора?
Quoi? Il a laissé tomber sa présentatrice télé?
Посмотри, та, чернокожая, вон там... – Ты видел ту чернокожую цыпочку?
Regarde la black, là... - T'as vu la black? - J'ai vu, calme-toi.
Посмотрите на ту молоденькую цыпочку.
Regarde, la petite jeune, là.
– Ничто не переплюнет красивую цыпочку!
- Y a rien de mieux qu'une belle femme.
Надеялся исправить ситуацию, думал после выхода этого фильма цыпочку подцеплю, хотя это вряд ли.
J'espérais m'envoyer en l'air quand le film sortirait, mais... c'est un peu foutu.
Помнишь ту цыпочку, которую я приметил в прошлом году?
Tu te souviens de la fille que j'ai baisée l'année dernière?
Да, гениально, Эмметт, но где мы найдём для Большого Майка цыпочку, которая совсем не в его лиге?
Oui, brillant Emmett, où va-t-on lui trouver une fille sexy et inaccessible?
- Я имел в виду цыпочку.
- Je parlais d'une nana.
Ухх, вы только гляньте на эту цыпочку.
Matez-moi ça.
А я только что встретил одну цыпочку.
J'ai rencontré une meuf d'enfer.
Видишь ту цыпочку?
Tu vois la fille là-bas?
Он, наверное, изводит какую-то налакированную цыпочку с французским маникюром на ногах, раз уж мы об этом заговорили. Фу. Меня сейчас стошнит.
Oui, il doit tourmenter une pauvre fille et ses ongles de pieds manucurés en ce moment même.
Сучка ударила какую-то беременную цыпочку.
Elle a fait quoi? Elle a giflé une nana enceinte.
Его персонаж больше на цыпочку похож.
J'étais persuadé que c'était une gonzesse.
Я не знаю как ты подцепил эту цыпочку, но она потрясная.
Je sais pas comment tu l'as chopée, mais elle déchire.
Помнишь цыпочку из Китая снизу?
Tu te souviens de la Chinoise d'en bas?
"ты знаешь, я встретил эту крутую цыпочку, но я не хочу раздевать ее и делать с ней всякие непристойности, потому что она не смыслит в политике"
"J'ai rencontré une bombe super cool, mais je ne veux pas la déshabiller et lui faire plein de trucs parce qu'elle n'y connaît rien en politique."
Помнишь ту цыпочку, с которой я встречалась в пятницу?
Tu te rappelles la filles que j'ai vu ce vendredi?
Ставлю дополнительную пятерку за то, что притащил такую цыпочку.
Garde un billet de 5 pour toi quand t'achèteras mon jus de fruit.
Ты, возможно, встретишь какую-нибудь стройную блондинистую цыпочку-поэтессу, и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер станет лишь королевой драмы, которую ты когда-то знал.
Non, ça n'arrivera pas. - Non?
Цыпочку натягивают прямо у меня на голове.
Une fille se fait clouer sur ma tête.
"Центровую" цыпочку или королеву сальсы, которая меня сюда привезла?
Ni l'une, ni l'autre.