Чаепитие Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Здесь написано : "Прием, развлекательная программа и чаепитие для членов дамского клуба..." этой богачихи миссис Шаванат.
- Oui. "Réception, discussion et thé..." c'est marqué ici... "Pour les membres du club du mercredi"... c'est pour la riche Madame Shuvanut.
Не забудь - чаепитие с Джоан Харрисон в понедельник.
C'est bien entendu? Thé, lundi, avec Joan?
Но чаепитие на потолке? Это как понимать?
Mais prendre le thé au plafond!
Извините, сэр. Не хотели прерывать ваше чаепитие.
Je ne voulais pas vous déranger...
- Сумасшедшее чаепитие.
Une réunion de fous.
Это не Бостонское чаепитие.
On n'est pas à Boston!
Тогда вы устроили самое дорогое чаепитие в истории.
Le thé le plus cher de l'histoire!
Это баскетбол, а не чаепитие!
C'est du basket, pas le goûter de mémé!
Извини, что ворвались на ваше чаепитие.
Navrés d'interrompre ton goûter chic.
У нас тут чаепитие.
Nous prenons le thé.
Где было самое известное чаепитие? Бостон.
- Où a brûlé la cargaison de thé?
Это бостонское чаепитие.
Les insurgés ont brûlé le thé à Boston.
Нет. Здесь сказано "Бостонское чаепитие".
Il est écrit ici qu'ils ont brûlé le thé à Boston.
Устроим чаепитие с блинчиками.
Moi, j'organiserai un thé! Avec des crumpets.
Пора уже дать колониям знать, что мы на самом деле о них думаем. Пора отомстить за их "Бостонское чаепитие" многовековой давности.
Il est temps d'être clair avec les colonies et de venger notre thé jeté dans le port, il y a quelques siècles.
- Что ты здесь делаешь? - Пришел на гребаное чаепитие.
Je suis en train de prendre un ( bleep ) thé.
А помните, как он заставил нас возобновить Бостонское чаепитие на озере?
Et la fois où il nous a fait rejouer le Boston Tea Party sur le lac?
Мы оба весь день были у меня дома, играли в "Чаепитие".
On était chez moi, tout l'après midi, on jouait à la dinette.
Ну Ребекка Логан завалилась на ваше чаепитие...
OK, Rebecca Logan a en quelque sorte volé ton triomphe de tonnerre au thé...
Если бы я одела юбку на чаепитие с Аланом, это означало бы "Я хочу быть с тобой"?
Si jamais je portais une jupe pour prendre un café avec Allan, ça voudrait dire "Je veux me remettre avec toi"?
Хорошо, девушки, чаепитие закончено.
Mesdames, on a fini de jouer.
Может, устроим чаепитие?
On va jouer.
- Не опоздаешь на чаепитие к мэру?
Pas de thé prévu avec le maire?
Я, вероятно, просто пропущу чаепитие еще с одним гомиком.
Quoique je manque sûrement un thé avec quelqu'un.
Мэм, что это за чаепитие Церковного общества?
Madame, c'est quoi, le goûter de l'assemblée paroissiale?
Леди Марчмейн едет из Лондона. Чаепитие у Консервативных женщин.
Lady Marchmain vient de Londres pour le Thé des Conservatrices.
Когда вы слышите фразу "Кукольный дом", скорее всего вы представляете себе маленьких девочек, играющих в чаепитие.
Quand vous entendez parler de poupées, vous pensez probablement à de petites filles jouant ensemble.
Когда я был маленький, я бы лучше повесился, чем пошел бы на чаепитие с Гризельдой Визмер, но будучу взрослым, я понял, что я ошибался.
Quand j'étais gamin, j'aurais jamais pris le thé chez Griselda Weezmer. Mais adulte, j'ai compris que je l'avais mal jugée.
Кажется, чаепитие закончено.
On dirait que la pause thé est finie.
Я затеваю чаепитие, мистер Аркин.
J'organise un goûter, M. Arkin.
Если хочешь инсценировать "Бостонское чаепитие", переодевшись имперскими штурмовиками из "Звёздных Войн", в мире найдётся ещё 10 человек, которые всегда мечтали об этом.
Si tu veux reconstituer la Boston Tea Party en costume de soldats de l'Empire, tu peux trouver 10 personnes qui ont toujours voulu faire ça.
У вас чаепитие?
- Tu joues à la dinette?
Дамбо. Безумное чаепитие.
Dumbo, Mad Tea Party.
Как вы узнали про чаепитие?
Comment vous le savez?
Думаю, мне придется пропустить чаепитие. Почему?
- Ah bon, pourquoi?
Чаепитие со мной помогает ему... выдергивает его из скорлупы.
Partager le thé avec moi, ça le fait sortir de sa coquille.
Встретимся завтра в ресторане "Портер". Полуденное чаепитие.
Retrouvez-moi chez Porter demain, pour le thé.
Спасибо, но у нас чаепитие.
On prend le thé, merci.
Не хочу вмешиваться в ваше милое чаепитие, но это не арест. А экстрадиция.
Désolé de gâcher votre petite tea party, mais ce n'est pas une arrestation.
Это что еще за чаепитие, черт побери?
C'est quoi cette réunion d'attardés?
Активисты движения "Чаепитие" напали на пожилого человека, больного паркинсонизмом.
Les conservateurs raillent le malade tombé à terre.
Донна, запланируй еще одно чаепитие с Джой, в ближайшее, свободное время.
Organise une tea party avec Joy dès que c'est possible.
Добрый день, дамы, добро пожаловать на 15-е ежегодное чаепитие матерей и дочерей.
Bonjour mesdames, et bienvenue au 15e après-midi thé mère-fille.
Да, Джойс. Большое Чаепитие собрало много последователей благодаря обещанию низких налогов, ограниченному влиянию правительства, и с днем рождения, Том...
Tout à fait, le Tea Party a gagné des partisans grâce aux principes d'impôts faibles, de gouvernement limité, et joyeux anniversaire Tom...
Большое Чаепитие, значит?
Le Tea Party?
Послушай, Большое Чаепитие это не такое простое движение, как ты думаешь.
Le Tea Party n'est pas le mouvement populaire que tu crois.
Ага. Большое Чаепитие поддерживает индивидуализм.
Oui, le Tea Party n'aime que l'autogestion.
Так вот, запомни, Большое Чаепитие - собрание обычных людей.
Bon, souviens-toi, le Tea Party est un mouvement populaire.
Есть один голос за Большое Чаепитие.
Et un vote pour le Tea Party!
Эх. Я собираюсь провести Лонг-Айлендовское чаепитие.
Pourquoi pas à Long Island?
Так, чаепитие закончено.
Fini, le thé.