Чародей Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Нас больше, двое против одного. И мне плевать, что вы чародей.
Vous êtes en minorité, deux contre un... et ça m'est égal si vous savez jongler.
Ты чародей, а я королева-девственница.
Vous êtes le jongleur. Je suis la reine vierge.
Я не чародейка!
Je ne suis pas sorcière.
- Молчи, коварный чародей!
Ta bravoure juvénile m'a conquis...
Ты - чародей! Не глаза ли матери смотрят на меня из мрака твоего покрова?
Je crois voir dans l'ombre de ton manteau l'œil de ma mère qui me regarde
Добро пожаловать, чародей.
Vous êtes le bienvenu, sorcier.
Это была опасная выходка, сударь чародей.
C'est une diversion bien dangeureuse, monsieur le magicien.
Покидаешь нас в такую рань, чародей?
Pressé de nous quitter, magicien?
- Да вас нельзя узнать, голубчик. - Вы маг и чародей, профессор.
Vous êtes méconnaissable.
Где живет сейчас чародей моего отца?
Où est l'enchanteur de mon père?
Совсем не похоже на Монмирайский лес. Чародей нас предал!
L'enchanteur nous a déconfiés!
Мне же говорили, что чародей впал в маразм!
L'enchanteur était sénile!
Спрошу вас всех : чего достоин тот, Кто, замышляя смерть мою, прибег к бесовским козням, к злому чародейству,
Je vous prie tous... de me dire ce que méritent... ceux qui conspirent ma mort... par les pratiques diaboliques d'une sorcellerie damnée, et qui ont soumis mon corps à leurs sortilèges infernaux?
Говорят, в этом лесу живет великая чародейка.
Une grande ensorceleuse vit dans ces bois.
В этой семье лишь один чародей.
Le seul magicien dans cette famille, c'est moi.
Дамы и господа! Маг и чародей Гоб!
Mesdames et messieurs, un magicien nommé Gob.
Мы удостоверились, что ты больше не угроза нам, чародей.
Nous nous sommes assurées que tu ne sois plus une menace, sorcier.
Я не чародей.
Je ne suis pas un sorcier.
Шоколадный мастер-чародей
Magicien, expert en chocolat.
Чародей, который одержим демонами.
Un sorcier possédé par un esprit démoniaque.
Так-так, юный чародей.
Un jeune magicien.
Ее отравил чародей!
Un Ombre l'a empoisonnée.
Хренов чародей!
Saleté de sorcier!
Вследствие явного нарушения Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних настоящим вы исключаетесь из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Pour cette violation du Décret sur la restriction de l'usage de la magie chez les sorciers du 1 er cycle, vous êtes renvoyé de l'Ecole de Sorcellerie Poudlard.
Я не чародей. Я уборщик.
Je ne fais pas de miracles, je suis un concierge.
Я солдат, а не чертов чародей!
Je suis un soldat, pas un foutu magicien.
Народ Камелота, человек, стоящий перед вами, виновен в использовании чародейства и магии.
Peuple de Camelot, cet homme est coupable d'avoir usé d'enchantements et de magie.
Молодой чародей.
Le jeune sorcier.
Ну, молодой чародей, о чём ты пришёл меня спросить?
Eh bien, jeune sorcier, qu'es-tu venu me demander?
Велик тот чародей, в руках коего магическое зеркало и кинжал!
Je serai un magicien tout puissant avec Ie miroir et Ie couteau en main.
"У тебя выпала прядь, чародейка"
"Tu as une mèche folle, sauvageonne."
Я весь такой из себя крутой чародей. Как у меня может что-то не вьıйти?
En général, je me dis : "le sorcier de la famille, ça ne peut qu'être moi."
120 долларов на обучение в Хогвардской школе чародейства и волшебства.
120 $ d'inscription à Poudlard, l'école de sorcellerie.
- Говори мне мое будущее прямо сейчас, злой чародей!
Dis-moi mon futur, magicien diabolique!
Мэй была чародейкой.
Mae était une conjureuse.
Ну ты же у нас чародей.
Tu es un charmeur.
- Это оловяный чародей с кристаллом в руках.
C'est un sorcier en étain, qui tient un cristal. Attends.
У меня не было выбора, юный чародей.
Je n'avais pas le choix, jeune sorcier.
Будь осторожен, юный чародей.
Sois prudent, jeune sorcier.
Ты вызвал меня, юный чародей.
Tu m'as appelé, jeune sorcier.
Проблема в том, юный чародей, что ты желаешь говорить, но не желаешь слушать.
Le problème est, jeune sorcier, que vous voulez parler, mais que vous voulez pas écouter.
Тебе предстоит трудный выбор, юный чародей.
Votre choix est rude, jeune sorcier.
Прости, юный чародей.
Je suis désolé, jeune sorcier.
- Да, юный чародей.
- Oui, jeune Magicien.
К сведению тех из вас, кто этого не знает, у нас гостит сегодня мисс Чарити Бербидж, состоявшая до недавнего времени преподавательницей в школе чародейства и волшебства Хогвартс.
Pour ceux qui l'ignorent, nous recevons Miss Charity Burbage. Récemment encore, elle enseignait à l'École de Sorcellerie Poudlard.
Я Бальтазар Блейк, чародей семьсот семьдесят седьмого уровня,
Je suis Balthazar Blake, sorcier du 777e degré,
Без этого кольца чародей бессилен.
Sans son anneau, un sorcier est impuissant.
Вы чародейка.
Vous êtes magique.
Чего ж ты медлишь, чародей?
Toi, Chevalier, je vais te faire mordre la poussière! Tchernomor va te montrer qui il est!
Поддавшись силе чародейства,
Ma main, Rouslan...
- Для этого мы здесь? Кристальный чародей.
On est là pour ça?