Часе Çeviri Fransızca
157 parallel translation
В часе езды отсюда, если бы у нас были лошади.
À une heure d'ici, si nous avions des chevaux.
У деревушки Бедфорд есть маленькая гостиница, "Бедфорд-Хаус". Это в часе езды отсюда.
Il y a une auberge, La Maison Bedford, près de Bedford, à environ une heure d'ici.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Depuis la planète à présent à une heure de nous, l'histoire de la captivité du capitaine Pike.
О, бедный муж, где доброе тебе услышать слово, Когда его не скажет и жена На третьем часе брака?
Mon pauvre mari, qui prononcera ton nom avec douceur... alors que moi, ton épouse, je l'ai mis en lambeaux?
Есть достаточно воды - менее, чем в часе езды отсюда.
Il y a plein d'eau. A moins de deux heures d'ici.
Мы все еще, в часе Марса.
Nous sommes encore à l'heure de Mars.
Ты разве не слышала о комендантском часе?
Il y a le couvre-feu.
Теперь давайте поговорим о новом комендантском часе...
Parlons de ce nouveau couvre-feu...
- Вы что-нибудь слышали о "Часе Волка"?
Savez-vous ce qu'est l'heure du loup?
Это значит, я могу продавать печенье, но не могу участвовать в тихом часе.
Que je peux vendre des biscuits, mais pas rester pour la nuit.
- А, ага. - Езжайте за ними. И в часе езды от города подъезжай вплотную - бах!
Au bout d'une heure de route, tu te rabats, et boum!
ќн ведь будет выступать перед 500 человеками... менее чем через часЕ
Il parle à 500 personnes dans moins d'une heure...
Мы где-то в часе пути от перешейка, так?
On est à une heure du goulet d'étranglement.
Подбирайте меня в часе.
Venez me chercher dans une heure.
Нет ничего счастливого в этом часе или в любом другом...
Il n'y a rien de joyeux à propos de cette heure ou n'importe quelle autre.
Нью-Арк в часе езды.
Newark est à une heure d'ici!
Мы в бухте Хаф Мун, примерно в часе езды от города.
Nous sommes à... Half Moon Bay, à une heure au sud de la ville.
Они были в часе езды от Рино, когда Джорж-Майкл проснулся.
Ils roulaient depuis une heure quand George Michael se réveilla.
Сегодня будет предварительное собрание, посвящённое памяти Ханца в Берген Каунти, в часе езды отсюда.
- Tu prends des vacances, parfois?
Работал сценаристом на "Часе комедии Филко".
Rédacteur débutant pour The Philco Comedy Hour.
Послушай, Дуайт. Я уже в часе езды от Скрэнтона.
Ecoutez Dwight, je suis déjà loin de Scranton.
Здесь в часе езды есть отличный отель. %
Mendocino est à une heure d'ici.
Слушай озеро Фредерика в часе езды.
Bon, le Lac Frederick est à une heure de route.
Встретимся в шесть под рождественской елью. Это же в часе езды.
Je te retrouve à 6 h à l'arbre de Noël du maire.
¬ от что € скажу тебе, сынок : € дам тебе 100 долларов сейчасЕ Еи если окажетс €, что это действительно богатое месторождениеЕ
Ecoute-moi bien fiston, je te donne 100 $, et si cette affaire s'avère prometteuse, je te donnerai un bonus de 1000 $.
Мы в часе езды от Сливного Замка.
Nous ne sommes qu'à une heure de Wipe Castle.
Нам нужно проверить оценки и дом. баллы девушек, чтобы посмотреть, кто может присутствовать и не забывай о комендантском часе в 11.
On doit vérifier notes et points des filles pour voir qui a le droit d'y aller sans oublier le couvre-feu de 23 heures.
Она не в Багдаде потерялась. Она в часе езды на занятии по йоге.
Elle n'est pas à Bagdad, mais à une heure, en retraite yoga.
Он всего лишь в часе езды на поезде.
Pas pour se promener. C'est qu'à une heure de train.
Дай я угадаю. Он сказал : "В этом часе счастье - это ты".
Laisse-moi deviner, il a dit que la seule chose qui lui plaisait dans ce 5 à 7, c'était toi.
Один час, ты попросил меня о часе.
Quel scandale! Pour te dire
Он в Йорке, штат Мэн. В часе езды.
Il est à York, dans le Maine.
Это всего в часе езды отсюда
- C'est à une heure d'ici.
Так значит Гейблс, что за, вот блин В часе ходьбы от отеля, где Фрэнк остановился?
Gables, c'est plus ou moins à une heure de route de l'hôtel où résidait Frank?
И все еще нуждаются в тихом часе после обеда.
Et qui ont encore besoin de faire la sieste l'après-midi.
Она работает в часе езды отсюда.
- Les heures de visites sont passées.
Это в часе езды меня.
C'est à une heure d'ici.
Ред Ридж, это же в часе езды отсюда.
Red Ridge, est à une heure d'ici. Est-ce que ca signifie que nous pouvons partir?
Да. Всего в часе полета.
Une heure d'avion.
Саид говорил, что он близко к нашему лагерю Мы в часе ходьбы до туда.
Sayid a dit qu'il était près du camp, encore une heure de route.
- Так НСК доков Андромеды в Бруклине на верфи В часе отсюда.
Il arrive dans une heure au chantier naval de Brooklyn.
Почему ты не не хочешь поговорить со мной о "часе секса" с Ленни?
Pourquoi tu veux rien savoir du moment coquin avec Lenny?
Как мы будем работать, если ты в часе езды?
Comment on bosse si vous êtes si loin?
В часе еэды к северу отсюда есть прекрасное маленькое озеро.
- Il y a un joli petit lac, à une heure, au Nord.
Моя работа примерно в часе езды от дома, а Мика просто проснулся чтобы быть со мной... даже после 12-часовой смены.
Mon travail est à une heure de route, et Micah se levait pour être avec moi... Même après une garde de 12 heures.
- В часе езды от Хоуптауна, направляемся в Голберн.
- À une heure de Hopetoun, en route vers Goulburn.
Я уже в часе езды оттуда.
D'accord, il me faut une heure pour m'y rendre.
Ну, может в часе езды, или где то так
Je peux être là dans une heure.
Ты же должен сидеть за столом в часе езды отсюда.
Tu es censé être retenu à Baltimore.
В часе пути.
Une heure de marche.
Мое напоминание о комендантском часе.
Un pense-bête personnel pour le couvre-feu.