Часик Çeviri Fransızca
60 parallel translation
- Можно его одолжить на часик?
- Je peux la garder une heure?
Пэрл заждалась меня. Я рассчитывал провести с ней часик.
Je veux passer une heure avec Pearl!
- Подожди часик-полтора.
M'attendre une petite heure, disons une heure et demie.
Ты бы не хотел походить часик по собору? Мне нужно кое-что купить.
Veux-tu t'amuser dans la cathédrale pendant une heure?
Дадим ему часик.
Il en a pour une heure.
Мы могли бы часик попугать и пограбить испуганных горожан.
Nous pourrions passer une heure à massacrer et à piller les habitants.
Вернусь через часик.
Je reviens dans une heure.
Знаешь что? Иногда это помогает, если уходишь отсюда на часик или два.
Tu sais, c'est bon de prendre une pause... d'une heure ou deux.
Скажите Хаузу, что мне надо выйти на часик.
Dites à House que je m'absente une heure.
Ладно, посидим еще часик и пойдем на банкет.
Très bien, encore une heure et on y va?
Хорошо, иди играйся, а я уйду на часик.
Ok, tu peux jouer à la console. Mais est-ce que je peux sortir pour une heure?
- Ещё часик и я закончу.
Encore une heure et j'aurai fini.
Было бы хорошо получить часик-другой, чтобы разгадать причину.
Ç'aurait été bien d'avoir plus d'une heure ou 2 pour résoudre ça.
Что ты сказала, Узбекистан, Ты хочешь часик потусоваться со своим стариком?
Ça te dit, Uzbekistan, de traîner une heure avec ton vieux?
Дайте мне часик.
Dans une heure.
Проведешь со мной часик?
Passe une heure avec moi.
Я просто еду в город на часик.
Je pars une heure en ville.
Хотя бы на часик могу зайти.
Je peux rester au moins une heure.
Ты можешь остаться на часик.
Tu peux rester une heure.
Да, что у меня? Пока есть... Там под дверью брошюрка на веселый часик в баре, если интересно.
Nous avons déjà un prospectus de l'hôtel avec une réduction au bar, c'est pas mal.
Нет просто провёл часик наедине с твоим отцом, и чуть было сам не стал Баком, чтобы надрать ему задницу.
Non, j'ai passé qu'une heure avec ton père, et j'ai failli devenir Buck pour lui botter le cul.
И я подумала, когда ты забираешь ее из ясель, вместо того, чтобы сидеть с ней до 5 : 00, как ты обычно делаешь, можешь посидеть с ней всего на часик больше, до 6 : 00?
Je voulais savoir... Quand tu la prends à la crèche, au lieu de la ramener à 17h, tu pourrais la garder une heure de plus?
У меня был свободный часик.
J'avais une heure de libre.
Конечно, сначала отдал бы её тебе на часик.
Je t'aurais laissé une heure avec elle avant.
Что скажешь, если я заберу тебя и Хэйли из дома сестры через часик и мы поедем и славно поужинаем, а?
Si je venais vous chercher dans 1 h pour sortir faire un bon dîner?
Я скоро вернусь. Через часик.
Je reviens dans une petite heure.
Нужно освободить площадку на часик-другой.
On va avoir besoin du plateau pour, disons, environ une heure.
Я уходил всего на часик.
Je suis parti à peine une heure.
Где-то часик?
J'en ai pour une heure.
Нужен еще часик.
Il faut encore une heure.
Может, нам с тобою стоит заглянуть к нему через часик и затолкать ту куриную кость обратно ему в глотку?
Qu'en dis tu si toi et moi y retournons dans une heure Et lui replantons cet os de poulet dans sa gorge?
- У меня ещё немного работы... Всего на часик.
- J'ai encore du travail.
Я посплю часик, а потом поеду домой.
Je vais me reposer une heure, et ensuite je rentrerai.
Ну хоть на часик прекратим, а?
Juste pour une heure. On devrait pas retourner à l'appart.
Я бы нас отвез на часик-другой.
Mais je pourrais nous y conduire pour une heure ou deux.
Давать тебе изредка часик-другой?
Sortir d'ici une heure - a l'occasion. Oui?
Можете поиграть часик!
Une heure de récréation!
Часик покатаюсь рысцой, потом галопом.
Je vais trotter, galoper, pendant une heure.
Я собираюсь полностью разобраться в этом деле, подождите где-нибудь часик.
Je vais tout arranger et tu seras hors d'ici dans une heure.
Я присмотрю за ними часик и еще раз напою.
Je vais les surveiller encore une heure et leur redonner à boire.
Мы можем позаниматься часик о время обеда.
On peut faire un cours spécial à l'heure du déjeuner.
Ещё часик и потом я куплю тебе столько крабовых пирогов сколько захочешь.
Juste encore une heure, et je t'acheterai tout les cakes au crabe que tu veux.
Пусть покопается в мусорном баке с часик, а потом я ему скажу.
Je vais juste le laisser dans la poubelle pendant une heure, puis je le sortirai de là.
Ты не могла бы ворваться без приглашения и начать без причины меня оскорблять где-то через часик?
Ça te dérangerai de revenir dans genre une heure pour débarquer ici - sans frapper et commencer à m'insulter sans raison? - Bien sûr, mon pote.
Всего часик или...
Tu peux traîner pour une heure ou...
Ну, может, через часик вырвусь.
Je peux passer dans une heure.
Еще часик, и ты будешь наслаждаться просмотром "Сумерек" и ненавидеть их.
Dans une heure, tu te délecteras à regarder et détester Twilight.
Эй, люди, я понимаю, что химчистка уже готова, но не могли бы вы вернуть все это через часик.
Tout le monde, je comprends que le nettoyage à sec est prêt, mais pouvez-vous le rapporter dans une heure?
Через часик вернёмся.
On en a pour une heure.
Отлично, подождем часик.
On peut attendre une heure.
Мне просто нужен часик времени, и идея сама придет.
Je trouverai un truc.