English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Часок

Часок Çeviri Fransızca

201 parallel translation
- Я отлучусь на часок.
Je reviens dans une heure.
Может тормознем здесь, поспим часок-другой? Как ты?
Si on roupillait un bon coup tous les deux?
Мне рядом с тобой не везет. Еще часок.
Tu me portes chance, mon trésor.
Я все же схожу на часок.
Je dois y aller maintenant!
Эй, ребята, мой приятель побудет здесь за главного на часок а то мне надо сбегать в одно место. О, нет.
Mon ami va me remplacer pendant une heure pendant que je fais une course.
Но если ты мне подаришь часок, Об этом деле на досуге мы Поговорим. Когда тебе угодно.
S'il se présente un moment propice, nous parlerons de cette affaire, si vous m'accordez le temps.
Может, ещё часок?
Peut-être une heure de plus.
Если вы хотите погостить ещё часок...
Si vous voulez passer une heure ici, oui...
Лично я очень часто остаюсь на работе на лишний часок - другой. Особенно если плохая погода.
En ce qui me concerne, je reste souvent une ou deux heures en plus le soir, surtout quand il ne fait pas beau.
- Часок.
Une heure.
Я часто сам провожу там часок, когда я устаю от здешних дел.
J'y passe souvent moi-même une heure ou deux quand je suis fatigué.
Подожди часок. У нас гости. Будет просто фантастический обед.
On reçoit des gens, le diner sera fantastique.
Час вашего времени... Всего часок... Наедине.
Une heure de votre temps, loin des autres.
Только час! Один часок! Нет!
- Restez une heure seulement.
Я ждала тебя 3 года, подожду еще часок.
J'ai déjà attendu 3 ans, je peux bien attendre 1 heure de plus.
Я верну её через часок.
Je repasse dans une heure?
Я ложусь обычно на часок после обеда.
Je dors toujours dans l'après-midi.
Часок, слышал?
Une heure, tu entends?
Я хочу прилечь на часок и обдумать все это, Дживс.
L incombe la fève pendant une heure, Jeeves.
- Простите, вы не могли бы помолчать хотя бы часок, мне нужно работать.
- Vous ne voudriez pas vous taire une heure ou deux? - J'ai une vie à mener.
Я бы сказал... через часок.
Encore une heure.
Дадим ребятам поспать еще часок.
Laissons-les dormir encore une heure.
- Повиси часок.
Tiens une heure!
Спасибо, что уделил нам часок своего времени.
Merci de nous consacrer une heure de ton temps.
Но сначала позволим ей посидеть там часок, чтобы она поняла, что это все по-настоящему.
J'irai la voir, mais dans une heure, qu'elle médite un peu.
Через часок вернусь, ладно?
Je reviens dans une heure.
Я мог бы урвать свободный часок.
Je pourrais peut-être trouver une heure entre deux réunions.
- Я сказал, попробую вырваться на часок.
Je croyais avoir dit que j'essaierai de rester une heure.
Что ж, нет причин не брать ее сюда на часок-другой в день.
On pourrait l'emmener ici tous les jours.
Ќу ладно. — ейчас подремать часок - другой просто необходимо.
D'accord. Je connais quelqu'un qui a bien besoin de faire une petite sieste.
Нет, я оставил бы её здесь еще на часок.
Si j'étais vous, je la garderais encore une heure.
- Мне нужно на часок отойти.
- Je dois y aller. Je cherche quelque chose pour ma femme.
Просто приходи. - На часок, не больше.
- Essaie de passer, 1 h au max.
Как бы я хотела, чтобы эти ребята из Совета оставили меня с ней на часок наедине.
Si seulement le Conseil m'autorisait à passer une heure seule avec elle.
- Ну Арти, часок еще.
- Encore une heure.
Мы скоординируемся и найдём свободный часок.
On trouve une heure de libre.
Сходи хоть на часок?
Tu devrais au moins y aller une heure...
Побыть хотя бы часок в 50 ярдах от передовой - это очень много для восстановления духа у солдата.
Quitter la ligne pour une heure ou deux... pouvait changer le moral d'un soldat du tout au tout.
Присмотри часок за Беном.
Tu peux garder Ben une heure?
Ты остаёшься с тётей Рэйчел на часок.
Je te laisse avec tante Rachel pendant une heure.
Ты можешь заехать на часок попозже?
On peut décaler d'une demi-heure?
"Не могли бы вы выкроить часок, пожалуйста?"
"Pouvez-vous dérober une heure?"
Отключись, я часок посплю.
Baissez le son. J'ai été dormir y a à peine une heure.
И поторчав там с часок, на всю жизнь запоминаешь, как плачет блядская горлица.
Et on est là, à écouter les colombes qui pleurent, comme dans la chanson.
Еще часок.
Encore une partie et nous rentrons.
Лили, как насчет того, чтобы часок поразвлечься в Кёрки?
Je te paie un verre à Albuquerque?
Ты можешь остаться ещё на часок?
- Reste encore un peu.
Так, в 4 часа король отправляется поспать часок, но в 5 встает на третью молитву.
Puis il s'amuse à lancer des cerfs-volants du toit de son palais. Il est 16h.
ТОГДА ПОСПИ ЧАСОК, УЖ СЛИШКОМ МНОГО ВСЕГО НАХВАТАЛ
Tu en fais trop.
- На часок-другой. В последний раз, когда я тебя видел, ты как раз выносил Макгира.
Deux, trois heures.
- Еще часок.
Laisse-moi une heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]