Чаёк Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Я много работал ради этих вещей! Попей чаёк. Хочешь, мы подадим на него в розыск?
Le suspect faisait 1,90m et était un connard!
Я так семерых убила, хорошо сдабривая чаёк и делая его крепче после каждого кровотечения. И ещё после долго его ебашишь.
J'en ai tué sept, et à chaque saignement, je suis obligée de me camer pendant très longtemps pour supporter.
ДАрджилинг обожаю. Охуенный чаёк.
J'aime bien le putain de Darjeeling.
Так понимаю, это зажареные шалавы. Я учуял с утреца запашину, когда пил чаёк. А блядский вертел крутил твой конкурент из Сан-Франциско.
Ouais, ça doit représenter les putains carbonisées que j'ai senti ce matin, et ton rival de San Francisco tournant la putain de broche.
- Бери. Чаёк тут с лимоном.
- Et du thé au citron.
Ну, спасибо за чаёк.
Merci pour le thé.
Что ты делаешь, распивая с ней чаёк и мило улыбаясь ей?
Qu'est ce que tu fais à prendre le thé avec elle en faisant la causette?
Я не буду говорить, что Дядюшка Сэм может почивать на лаврах, попивая чаёк со льдом, потому что мне пока не встретился тот, кто идёт со мной нога-вно-гу, когда я всем даю прикурить.
Je ne dis pas que l'oncle Sam peut s'asseoir sur ses lauriers en buvant un thé glacé parce que je n'ai pas encore rencontré un adversaire de mon calibre.
и поэтому она была все время одна среди пеликанов,.. ... чаек и диких кроликов.
parmi les cormorans, les mouettes... et les lapins de garenne.
Нет, это яйца чаек.
Des oeufs de serpent? . Non, des oeufs de mouette.
Ты когда-нибудь видела яйца чаек?
Tu n'avais jamais vu d'oeufs de mouette avant?
Кому на тебя смотреть, кроме меня и чаек?
Je veux dire, qui est te voir, sauf moi, et une mouette?
Хочется мне чаек догнать.
Où vais-je? Suivre les goélands
- Крики чаек.
- Et les mouettes...
В ветхом домике у моря, я буду попивать чаек...
Dans une case à la mer allongé près d'un verre
Он в чаек может нас преобразить Иль в мерзких низколобых обезьян.
Nous perdons notre temps, et serons changés en oies ou en singes, au front hideusement aplati.
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
S'ils ne font qu'imiter les mouettes, on n'a pas trop à s'inquiéter.
Сегодня все газеты пишут, что сотни чаек заражены.
Il y a écrit dans le journal que des centaines de goélands en ont été les victimes.
Я предлагаю переправить средства из фонда развития школы... в фонд реабилитации этих чаек.
Je propose que l'école organise une collecte de fonds... dont le montant sera intégralement reversé au fond de réhabilitation du goéland.
Больше всего я люблю чаек.
Ce que j'aime le plus, c'est les mouettes.
В хороший день я буду ловить крабов и считать чаек.
Les jours tranquilles, j'attrape des crabes et je compte les goélands.
ЧАРЛИ И еще, ты опять кормил чаек на веранде?
Autre chose. Tu as redonné à manger aux goélands sur la terrasse?
ЧАРЛИ Нельзя кормить чаек, потому что потом от них не избавишься.
On ne nourrit pas les goélands. Sinon ils ne partent plus.
ЧАРЛИ Скажи, что ты не кормишь чаек.
- C'est juste du pain. Dis-moi que ce n'est pas pour nourrir les goélands.
Послушайте, у меня целая комната чаек, и... Нет, нет...
Écoutez, j'ai une de mes chambres remplie de goélands et...
ДЖЕЙК Ты больше не сердишься из-за чаек?
T'es plus en colère pour les goélands?
Я тебе всё это куплю, но в качестве наказания за чаек не разрешаю целый месяц со всем этим играть.
Je t'offre tous ces trucs-là, mais comme punition pour avoir laissé entrer ces maudits oiseaux, je te les confisque pour un mois.
Заездили! Загнали! Пьют чаек!
A fond de train, train d'enfer, fer à cheval, cheval de course!
Мы 18 лет слушали чаек и дышали чистым воздухом. Но мечтали о метро.
Après 18 ans de mouettes et d'air pur, on rêvait de pigeons et de métro.
- Мне нужен чаек, чтобы моя бирюлька не чесалась.
Salut. J'ai besoin d'un thé pour que ma lance pique moins.
Я боюсь чаек и подумываю пройти лечение гипнозом?
Du style, j'ai peur des mouettes et j'envisage une hypnothérapie?
Кто бы нарушил тишину, разве что кроме чаек?
Il n'y aura pas un bruit, si ce n'est le cri
Чаек.
Des mouettes.
Я больше не боюсь чаек.
J'ai vaincu ma peur des mouettes.
Ты пугаешь чаек!
Tu effrayes les mouettes.
Из котей чаек получится отличный плот
Leurs os feraient un très bon radeau.
Как видишь, я смоделировал защитную одежду из перьев чаек для той поры, когда нас спасут.
J'ai conçu un déguisement en plumes de mouettes pour notre sauvetage.
Я до сих пор помню твою пословицу про гребаных чаек.
Je me suis toujours pas remis de tes foutues mouettes!
Смотри, там кто-то стреляет в чаек.
Un type tire sur les mouettes, à ton avis qui ça peut être?
Никто, кроме чаек, ничего не видел.
Personne n'avait rien vu, a part les mouettes.
Может она любила чаек.
- Si ca se trouve elle aimait les mouettes.
Да, да. Как у чаек, дерущихся за сырный сэндвич.
Comme des mouettes sur un sandwich.
Да, неплохо, если любишь чаек и артишоки.
- Oui, c'est pas mal. Si on aime les mouettes et les artichauts.
Так вот, я собирался выкинуть его в океан с вертолета, но по пути я врезался в стаю чаек.
J'allais le jeter dans l'Atlantique depuis mon hélicoptère, et sur la route, j'ai percuté des mouettes.
- Чаек и бисквитики?
- Du thé et des biscuits?
О, вкусненький чаек.
Du vrai thé.
Он любит кормить чаек.
Il aime nourrir les mouettes.
Как чаек?
Comment est le thé?
Небось она там чаек попивает.
Elle est sûrement en train de prendre le thé.
Я лишь сижу и смотрю на чаек.
Je m'assois et regarde les mouettes.
Я на него чаек снимала.
Il avait beaucoup de mouettes.