Чего вы от меня хотите Çeviri Fransızca
173 parallel translation
- Чего вы от меня хотите?
- Que dois-je faire?
Чего Вы от меня хотите? Вам не нужна эта девушка.
Vous ne voulez pas la fille?
И чего вы от меня хотите?
Que voulez vous que je fasses?
Чего вы от меня хотите?
Que me voulez-vous?
Чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous de moi?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous que je vous dise?
Я спросил у него : "Чего вы от меня хотите?" Он в ответ -
Je lui ai demandé : "Que me voulez-vous?" ll a dit :
Послушайте, синьора, чего вы от меня хотите?
Mais qu'est-ce que vous me voulez?
- Чего вы от меня хотите?
- Que voulez-vous? - Rien du tout.
Чего вы от меня хотите?
Qu'est-ce que vous voulez?
Прошу, вытяните руки, пальцы растопырьте, не бойтесь... отстаньте, чего вы от меня хотите?
Je vous prie, tendez le bras en avant, écartez les doigts, n'ayez pas peur... Laissez-moi tranquille, que me voulez-vous? Qui êtes-vous?
Чего вы от меня хотите? Где вы?
Que voulez-vous que je fasse?
Допустим, я вам верю, Чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous de moi?
И что? Чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous que je fasse?
Чего вы от меня хотите?
Qu'est-ce que vous me voulez?
Чего вы от меня хотите?
Qu'attendez-vous de moi?
Чего Вы от меня хотите? "Возьмите мою жену"?
Alors quoi? "Prenez ma femme!"
- Чего вы от меня хотите?
- Qu'est-ce que vous voulez?
И чего вы от меня хотите?
- Que voulez-vous que je fasse?
Чего вы от меня хотите?
Mais qu'est-ce que vous voulez?
Я не понимаю, чего вы от меня хотите? Хорошо.
Je ne comprends pas ce que vous me demandez de faire?
- Чего вы от меня хотите?
Vous voulez que je fasse quoi?
Чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous?
И чего вы хотите от меня?
Que voulez-vous que je fasse?
Чего же вы от меня хотите?
Que puis-je faire?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
J'ignore ce que vous voulez. Vous-même ne le savez pas!
Чего вы хотите от меня, фройляйн фон Шлютов?
Que voulez-vous de moi exactement, Fräulein von Schlütow?
И чего вы хотите от меня?
Que faire?
Чего же вы от меня хотите?
Qu'est-ce que vous voulez?
И чего же вы хотите от меня?
Que voulez-vous de moi?
Чего вы хотите от меня?
Que voulez-vous que j'y fasse?
Чего вы хотите от меня в такой ранний час?
Et que cherchez-vous ici, d'aussi bonne heure le matin?
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
On me refuse une faveur et on espère les miennes!
Вы чего-то от меня хотите? - Да
Vous etes venue me voir?
Теперь вы принесли свою свару ко мне. Чего же вы от меня хотите?
Vous venez me parler de votre différend.
И чего же вы от меня хотите?
Que voulez-vous que je fasse?
Вы чего-то от меня хотите.
Vous avez besoin de moi.
Чего Вы еще от меня хотите?
Que me demander de plus?
Чего вы хотите от меня?
Alors, de quoi il faut que ça parle?
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
Je veux...
Чего вы хотите от меня?
- Qu'est-ce que vous voulez?
Чего вы хотите от меня?
Qu'attendez-vous de moi?
Но чего вы хотите от меня?
- Qu'est-ce que tu veux?
Так чего же Вы, наконец, хотите от меня? Идите к чёрту!
Alors, qu'est-ce que vous allez faire?
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Je ne voudrais pas être impolie, M. McCallum, mais même si je crois votre histoire, que voulez-vous que j'y fasse?
Чего вы ещё от меня хотите?
Quoi d'autre pourriez-vous me faire faire?
А чего вы хотите от меня?
Alors, qu'est-ce que vous me voulez, à moi?
Чего вы от меня хотите?
D'accord.
- Хорошо, без проблем. - Чего вы хотите от меня? !
Que me voulez-vous?
Чего вы хотите? Уберите от меня свои руки!
Qu'est-ce que vous voulez dire?
Чего вы люди хотите от меня!
Qu'est-ce que vous attendez de moi?