Челку Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Я слышал тот же самый звук когда сказал вам что отращу челку.
Vous avez fait le même bruit quand j'ai voulu faire pousser ma frange.
Все-все. Однажды он так сильно порезал ей челку, что мне пришлось заплатить ее матери за новую стрижку.
Un jour, il a si mal coupé ses tresses, que j'ai dû payer à sa mère une nouvelle coupe de cheveux.
Я хочу, чтобы ей было хорошо. Даже челку отрастил.
C'est pour ça que je me laisse pousser la frange.
Я хотела еще подстричь челку А я говорю - послушай меня, потому что ты не... Потому что любые здоровые взаимоотношения...
Et je dois y aller, maman.
- Прекрасный отец! Да, иди, подрежь челку - она подчеркнет твои чудесные глаза
C'est un très bon père.
Заколки, небольшие бабочки держащие ее челку.
Des barrettes, en forme de papillon, derrière sa frange.
Потому что ты всегда подрезаешь свою челку.
Tu as l'habitude de couper ta frange.
Никогда не отстригай сама себе челку.
N'essayez jamais de couper vous-même votre propre frange.
Помнишь, мы ели здесь - после того как та зараза из салона отчекрыжила мне очень коротко челку?
Rappelle-toi quand on est venues après que ce connard ait coupé ma frange trop court...
"ты только посмотри на челку нашей официантки"?
" Avez vous vu
Кроме того случая, когда я просила тебя отрастить мою челку.
Sauf quand je vous ai demandé de faire pousser ma frange.
- Недавно сделала челку.
Ma frange est nouvelle.
Надеть большие солнечные очки, отпустить длинную челку, закрывающую все лицо.
Porter de grosses lunettes de soleil. laissez votre frange pendre sur votre front.
Мм.Если бы я вернулась к жизни, сперва я бы отрастила челку.
Si je revenais à la vie, la première chose que je ferais serait de me faire une frange.
Ты бы громче кричал, если бы они отрезали твою челку?
As-tu crié fort quand ils t'ont coupé la frange?
Он делал всем такую скошенную челку, он думал, что мы будем отбрасывать ее назад.
Il taillait une frange inclinée comme ça, car il pensait que nous le rabatterions en arrière.
- Закрой глаза, я сделаю челку.
Ferme les yeux. Je vais te faire les franges.
Погоди, погоди, давай ту часть с волосами... ♪ Откинув челку ты потрясла меня ♪
Ok, ok, arrive la partie des cheveux, la partie de cheveux. Fais les cheveux. ♪ The way that you flip your hair gets me overwhelmed ♪
Но тебе придется отрастить челку.
Mais tu dois laisser cette frange grandir.
Только я решила сделать челку, на следующий день у Мишель Обама такая же.
Lorsque je me suis faite une frange, Michelle Obama en a ensuite porté une.
Черт, дайте мне рыжие волосы, челку, очки, укоротите на голову и сделайте женщиной - и я бы смотрел на вас будто в зеркало.
Si on me donnait des cheveux roux, une frange, des lunettes, que je rapetissais de 30 cm, et que je devenais une femme, ça serait comme si je me regardais dans un miroir.
Исключая тот случай, когда я сделала челку
Sauf la fois où je me suis fait une frange.
Постриги чёлку.
- T'excite pas trop.
- Поправь чёлку. - Не трожь.
- Tu caches ma photo.
Будь ты девушкой, ты бы обрезал чёлку и замутил с самим собой.
Si tu étais une fille, tu serais? et tu aurais déjà d'autres rendez-vous.
Я жалею, что не пошла на встречу выпускников, но я отращивала челку.
J'ai raté ma réunion d'anciens élèves à cause de ma frange.
Я только помню, как поправляя свою шёлковую чёлку, говорил : "Смотрите, шарик".
Je me souviens avoir écarté une mèche soyeuse pour dire : "Regardez, un ballon."
Уберём чёлку.
Écartes tes cheveux.
А я отрастила себе челку, потому что мне не нравится мой лоб.
J'ai fait pousser ma frange parce que je déteste mon front.
Когда я отрастила чёлку, она так и не признала её, и мне пришлось отрастить её обратно.
Quand je me suis fait une frange, ma meilleure amie ne l'a même pas remarquée, donc j'allais laisser mes cheveux repousser.
Но иногда мне хочется вырвать его чёлку с корнем.
J'ai parfois envie de lui arracher le toupet.
Я подумываю отрастить челку.
Je pense à me faire une frange.
Ты имеешь в виду, эту золотую чёлку, под которой хочется укрыться как под зонтом в дождливую погоду?
Tu veux dire cette douce frange blonde où tu veux t'abriter comme un sous un parapluie un jour pluvieux?
В следующий раз отрасти свою чёлку так, чтоб она прикрыла рот.
La prochaine fois, fais pousser ta frange jusqu'à ce qu'elle cache ta bouche.
А я понял. Потому что вы выстригли сами себе чёлку.
C'est parce que vous vous coupez vous-même la frange?
Что вам нужна линейка, чтобы подстригать свою чёлку?
D'utiliser une règle pour vous couper la frange?
Как-то раз Энди сказал ей, что я собираюсь отрезать чёлку, и она позвонила 911.
Andy lui a dit que je voulais me faire pousser la frange, elle a appelé le 911.
Космический зонд может быть уничтожен, у моих родителей ужасный развод, парикмахер сделал моей собаке дурацкую чёлку!
Une sonde spatiale pourrait être détruite, Mes parents sont en plein divorce, le toiletteur a coupé une frange à ma chienne.
Если ты не поправляешь чёлку, глядя в зеркало, я прошу тебя отвалить от моей машины.
A moins que tu ne vérifies ta coiffure dans mon rétroviseur, Je vais devoir te demander de t'éloigner du van.
- ( девочка1 ) Я сделаю своей кукле чёлку, как у ДЭбби РЭйнольдс.
Ma poupée aura des franges comme Debbie Reynolds.