Чем вы можете себе представить Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Хуже, чем вы можете себе представить.
Pires que vous ne croyez.
Оба наших мира, обе наши расы похожи гораздо больше, чем вы можете себе представить.
Nos deux espèces se ressemblent plus que vous ne pensez.
Я понимаю лучше, чем вы можете себе представить.
Mieux que vous ne comprendrez jamais.
Она вас любит и ценит... больше, чем вы можете себе представить.
Elle vous aime et vous chérit tous plus que vous ne l'imaginez.
Сегодня ночью ему будет нужна еда гораздо сильнее, чем вы можете себе представить.
Sa soif de sang sera plus intense que ce que vous pouvez imaginer. Je vois.
Мы симпатизируем Вашему Величеству больше, чем Вы можете себе представить
Nous sommes plus sympathisants à la cause de votre Majesté que vous ne le pensez.
Это значит, что он способен на гораздо большее, чем вы можете себе представить.
Si vous cherchez ce que Mason pourrait faire... Voyez large.
Больше, чем вы можете себе представить
Plus que tu ne peux l'imaginer.
Найти здоровую ткань для исследования намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Trouver des tissus sains pour des expériences est une chose difficile.
Ваша собственная жизнь была сохранена с помощью магии, больше раз, чем вы можете себе представить.
Votre propre vie a été sauvée en utilisant la magie, plus de fois que vous ne pouvez l'imaginer.
Большей кровью, чем вы можете себе представить.
Plus de sang qu'on ne peut imaginer.
Это существо гораздо сильнее, чем вы можете себе представить.
Cette créature est plus puissante que vous ne pouvez l'imaginer.
И я сожалею об этом больше, чем вы можете себе представить.
Et je suis plus désolé qu'aucun d'entre vous ne pourra jamais le savoir.
Иду-иду! В чем причина дедовщины? На самом деле, в вашей школе больше хулиганов, чем вы можете себе представить.
J'arrive. il y en a plus dans votre école que vous le croyez.
Всё намного сложнее, чем вы можете себе представить.
C'est tellement plus important que tu ne le penses.
Я знаю больше, чем вы можете себе представить, Робин.
J'en sais plus que vous n'imaginez.
- Это одно из последних заклинаний моей матери для него потребуется намного больше энергии, чем вы можете себе представить.
C'est l'un des sorts de ma mère, il nécessite beaucoup plus de puissance que tu ne réalises.
Это даже лучше, чем вы можете себе представить.
C'est encore mieux que vous ne pouvez imaginer.
Мое влиянение на короля сильнее, чем вы можете себе представить.
Mon influence sur le Roi est plus forte que vous ne pouvez l'imaginer.
А я - его. Сильнее, чем вы можете себе представить.
Et moi aussi, plus que vous ne pensez.
Придут еще, больше, чем вы можете себе представить!
D'autres arrivent. Plus que vous pouvez l'imaginer.
В Вас нужндаюися гораздо больше, чем Вы можете себе представить.
Vous êtes plus nécessaire que vous pensez.
Гораздо лучше, чем Вы можете себе представить.
Je comprends plus ce que vous croyiez.
Что я могу сказать Вам так это то, что эта работа, это место для меня важнее, чем Вы можете себе представить.
Ce que je peux te dire, c'est que ce job, ce lieu, est plus important pour moi que vous ne le réalisez.
оружием, куда более смертоносным, чем вы можете себе представить.
Des armes beaucoup plus mortelles que vous ne pouvez l'imaginer.
Я знаю больше, чем вы можете себе представить.
J'en sais plus que tu n'imagines.
Если вы приблизитесь ко мне ближе, чем на 3 метра вы испытаете такую боль, которую даже не можете себе представить.
Si vous venez à moins de trois mètres de moi... vous aurez mal comme vous ne pouvez vous l'imaginer.
Возможно, больше, чем Вы себе можете представить.
Probablement plus que vous pensez.
Я был женщиной, был мужчиной, я знаю гораздо больше, чем вы, однополые, можете себе представить.
J'ai été femme et j'ai été homme. Et j'en sais bien plus que vous, les gens d'un seul sexe, ne pouvez l'imaginer.
В нем нет волшебства, и он не непобедим. Ваш мир, как и бесчисленное множество других, находится в опасности, ему угрожает враг гораздо более могущественный, чем вы себе можете представить.
- Votre monde, ainsi que d'innombrables autres, risquent d'être envahis par un ennemi bien plus puissant que vous ne pouvez l'imaginer.
Вы даже представить себе не можете... чем я пожертвовала...
Vous ne savez pas... ce que j'ai sacrifié...
Вы даже представить себе не можете, с чем вы столкнулись.
Vous ne pouvez même pas imaginer à quoi vous avez affaire.
Как вы можете себе представить, мы должны действовать осторожно, прежде чем начнем тыкать пальцем в избранницу президента.
Comme vous l'imaginez, on doit agir prudemment, avant d'accuser un attributaire présidentiel.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
C'est plus énorme et dingue que vous pouvez l'imaginer.
Мальчик мой, я знаю намного больше, чем вы с Красным Джоном можете себе представить.
Mon cher ami, je sais tellement plus que vous ou Red John pouvez même imaginer.
Она вернется на теннисный корт даже раньше, чем вы себе можете представить.
Elle sera de retour sur le court plus vite que vous ne le pensez.
Наказание всего лиш деньги. Но фальсификация свидетеля, это преступление, и вы попадете в тюрьму, и мы гарантируем что вы узнаете о нежеланных сексуальных контактах, намного больше, чем можете себе представить.
Mais un faux témoignage est un crime et vous irez en prison, où, je vous garantis, vous apprendrez un tas de choses sur les relations sexuelles non voulues.
Вы помогли нам больше, чем можете себе представить.
Vous nous avez bien plus aidé que vous ne le savez.
Я любил вашу мать больше, чем вы себе можете представить.
J'ai aimé votre mère plus que vous ne pourriez jamais l'imaginer.
Это доставляет мне больше удовольствия, чем вы можете представить. Даже не знаю, я много чего могу себе представить.
Je m'amuse plus que vous n'imaginez.
Это проект преисполнен жизнью даже больше, чем вы себе можете представить.
Cela a été un projet sur lequel j'ai travaillé plus longtemps que vous ne pourriez le croire.
Вы ближе Богу, чем можете себе представить.
Dieu vous tient si près que vous ne le croiriez jamais.
Подземный мир во сто крат хуже, чем вы можете себе даже представить.
Les enfers sont pires que ce que vous pouvez jamais imaginer.
Вы даже представить себе не можете, чем это вам вылезет.
Tournez-vous comme si vous n'y croyiez pas.
В моем шкафу, который больше, чем вы, людишки можете себе представить, нет скелетов.
Je n'ai rien à cacher, on ne peut pas en dire autant de vous petits humains méchants.