Чемпионка Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Ты настоящая чемпионка.
C'est marrant, t'es une vraie championne!
Ага, чемпионка по женской борьбе!
Oh, la lutteuse professionnelle.
Да, вы чемпионка.
Sans aucun doute. Vous êtes tout ça.
Вы ведь Джордан Бейкер, чемпионка по гольфу, да? Тшшш! Помолчите.
Vous êtes Jordan Baker, la championne de golf?
Местная чемпионка?
Superman?
Да, она чемпионка. Можеттебе женится на ней.
- Super, tu devrais l'épouser.
Как наяву вижу : молодая чемпионка!
Si elle est si performante, je pourrais en faire notre championne.
Дело плохо. Ричард, когда Линг сказала, что она чемпионка по твисту она правда выиграла соревнование? Может, помочь ему?
Le lutin a besoin de nous?
Конечно, я понимаю - ты чемпионка округа, но я мог бы добавить интригу.
maintenant, je sais que tu es championne du comté... mais je crois pouvoir me défendre...
Ты чемпионка по писанью, надо послать тебя на "Писиаду".
Tu es la championne pisseuse Olympipique.
Ты чемпионка по причинению мне угрызений совести.
Je me sens toujours coupable avec toi.
Следующей на очереди была чемпионка из Британии ямайского происхождения, которую только что побила Билли.
L'autre concernait la championne britannique, une Jamaïcaine vaincue par Billie.
В синем углу - чемпионка мира во втором полусреднем весе по версии "Дабл-ю-Би-Эй" Билли "Синяя медведица".
Coin bleu, la championne du monde en titre WBA des poids welter, Billie "l'Ourse bleue."
А вот и наша маленькая олимпийская чемпионка.
Un taré tombe fou amoureux d'une célébrité et veut l'épouser... ou la découper en rondelles.
Учительница физкультуры и чемпионка района по плаванию.
Je donne des cours d'éducation physique... et je suis championne de natation provinciale.
Она настоящая чемпионка.
C'est une athlète née.
Пардон, чемпионка начинает с левой.
Même avec la gauche, je suis une championne.
И чемпионка среди женщин,
La championne de patinage
А это наша действующая чемпионка, Фифи.
C'est notre champion en titre, Fifi.
У себя дома она чемпионка в любви, и теперь ей нужен новый кандидат.
Elle a gagné la bataille des sexes sur sa planète, et maintenant elle cherche un nouveau compétiteur.
Смелее мис королева дебатов! Подруга жеребца и чемпионка по теннису!
Qui est la reine de beauté, destructrice de cœurs, champion de tennis!
- Чемпионка среди юниоров.
- Championne de France junior.
Настоящая чемпионка!
Une sacrée championne.
Роза, ты кетчистка, великая чемпионка!
Mais enfin, Rose. Toi qui as été catcheuse, toi qui as été une grande championne, tu vas pas faire confiance à ça?
Я была "почти" чемпионка Венгрии.
J'ai failli être championne de Hongrie.
Это доказывает что я была "почти" чемпионка.
C'est la seule preuve que j'aie.
Чемпионка Юниорской Лиги, три года подряд, всем спасибо.
Championne junior du country club de Fairfield trois ans d'affilée, merci beaucoup.
Моя чемпионка!
Ma championne!
Национальная чемпионка среди женщин.
La championne des USA.
- Национальная чемпионка, Кейли Круз!
- La championne des USA, Kaylie Cruz!
( * олимпийская чемпионка по софтболу 2000 и 2004 гг. )
Crystl Bustos a gagné l'or comme ça!
Наступает момент вечера, когда наша местная чемпионка принимает вызовы.
La championne de la maison a mis K.O. tous les challengers.
Киль Танчжа *, да где ты? искажённое имя Таня ; Таня Закели - чемпионка мира по маунтинбайку
Gil Tanja *, où êtes-vous?
я олимпийска € чемпионка и € не терплю идиотов!
Je suis une championne olympique et je n'aime pas les imbéciles!
Зайнаба, ты у нас чемпионка. Помоги ему.
Zainaba, la championne, vas-y, tu vas l'aider.
Тебе тоже, чемпионка.
Toi aussi championne.
Наталья Лисовская - советская двукратная чемпионка мира в толкании ядра.
C'était une double médaillée d'or en lancer de poids.
Дамы и господа, показавшая на весах результат, который вполне пропорционален ее росту, абсолютная чемпионка по легкому поведению, Лори Келлер!
Mesdames et messieurs, pesant un poids qu'une femme serait fière de peser, l'invaincue championne des poufs, Laurie Keller!
И это моя дорогая, великолепная, соперничающая чемпионка - ты, моя дочь.
Et ça ma chère, magnifique, compétitive fille, c'est toi.
А вы паназиатская чемпионка и рекордсмен ка Мумбаи, Ишани.
Vous êtes Ishani, championne et détentrice de la coupe de Bombay.
Чемпионка по плаванию, настоящая русалка.
Elle est championne de natation. Une sirène.
Чемпионка!
Elle est championne!
Как себя чувствуешь, чемпионка?
Comment tu te sens, championne?
- Я устала, как чемпионка мира.
- Je m'en vais, champion.
Она и сама чемпионка... лучшая в своей породе.
Elle est une championne elle-même... meilleure race, meilleure en spectacle.
Собака высокого качества, но она не чемпионка.
La chienne est un "haut-calibre", mais elle n'est pas une championne.
Алисия преподаёт в классе для продолжающих, чемпионка мира 2007, танцы в стиле кабаре.
Alicia fait cours aux confirmés. Championne du monde 2007. Style cabaret.
- Нет. - А я - чемпионка.
Je suis une championne.
Ладно... Спасибо "чемпионка"
Merci beaucoup.
Олимпийская чемпионка и моя подруга вКонатктике, Мисти Мэй-Трейнор пригласила меня поиграть в волейбол... Так что я буду общаться с самыми красивыми людьми на планете. Ну, скоро узнаем, готов ли я.
Enfin, on saura si je suis prêt bien assez tôt.
Ты справишься, чемпионка, давай.
Il n'a pas été numéro deux en cinq jours. Allez champion, viens.