Чернее Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Она была еще чернее и глубже. Я и не надеялся достать до дна.
Un noir sans fond.
Чем чернее, тем лучше.
Plus vous êtes noirs, mieux c'est.
Он говорит : "Боже мой, это же черный саунд. Он в четыре раза чернее, чем ты".
Il m'a dit : "Seigneur, c'est de la musique noire."
Ты сможешь рассказывать им что ты помнишь времена когда небо было чернее чёрного без единой звезды, и люди боялись ночи.
Tu leur diras... que tu te souviens d'un ciel noir... sans étoiles et que l'on craignait la nuit.
Черно как полночь, черно как дёготь, чернее самой грязной ведьмы.
Noir comme la nuit, noir comme la poix... plus noir que la plus immonde des sorcières.
Вчера у Джулио сидела за столом чернее тучи.
Comment allez-vous? Allez vous faire foutre. Tu espères une guérison miraculeuse?
Я пытаюсь, но с каждой страницей выходит всё чернее. Ерунда!
Ce qui sort est de plus en plus noir.
Хоть кожa их бела Чернее ночи души.
Ils ne sont pas comme nous. Par conséquent, méfions-nous.
"Так вот, день сейчас - чернее некуда."
"Devinez quoi. C'est un mauvais jour."
- Так чернее не бывает.
- Il pleut à seaux.
Молчание, живущее в лесах, не так черно. Нет ничего на свете чернее твоих волос...
Le s ¡ lence des forêts, r ¡ en au monde n'est aussi noir que tes cheveux
Ничего на свете не было чернее твоих волос.
Rien au monde n'éta ¡ t auss ¡ no ¡ r que tes cheveux
кажется в статье про носки для священников... что носки священников чернее всех остальных носков.
J'ai lu un article sur les chaussettes de prêtre qui disait qu'elles sont plus noires que n'importe quelles autres chaussettes.
Это чуть чернее, чем та магия, что я люблю.
OK. Je préfère ma magie un peu moins noire.
Чернее чем ты или я.
- Oui. Plus que vous ou moi.
Еще один? И этот гораздо чернее.
- Celui-là me paraît beaucoup plus noir!
Она была чернее ночи
Elle était noire comme la nuit
Чернее самой глубокой ямы в аду.
De ton dévergondage! Plus sombre que le plus immonde puits de l'enfer!
"Чернее чем самая чёрная..."
"Plus noir qu'un boeuf dans un champ..."
У меня перед глазами все чернее черного Сейчас я еще больше слепой, чем дома
L'écran noir que je vois ici est tellement plus éblouissant que celui de la maison.
Есть только одно место, чернее не придумаешь.
Il y a qu'un endroit pour ça.
Горяченькая, черный и еще чернее
Sexy, Sombre et Encore plus sombre.
Я держу черного и еще чернее, только чтобы заполнить команду.
Je ne garde Sombre et Encore plus sombre qu'à cause des quotas.
Если ты сунешь нос еще чуть выше в задницу Ньюмана, он окажется чернее, чем чертов Ганди. Эй, эй.
À force de fourrer votre nez dans le cul de Newman, il finira plus marron qu'un Gandhi en pleine canicule.
Эта работа еще чернее.
c'est une tache plus ingrate.
Чернее чёрного, чувак.
C'est le plus noir des noirs jamais vu, vieux.
Чернее моей кузины Феми.
C'est plus noir que mon cousin Femi.
Он уехал на рассвете ; лицо чернее тучи.
Il est parti à l'aube, hors de lui.
Цветных людей не много, Но чёрные здесь намного чернее.
Pas beaucoup de gens de couleur, mais ceux qui sont noirs sont vraiment noirs.
Ее кожа цвета слоновой кости, а волосы чернее ночи...
- Mais vous la connaissez? Elle a des cheveux noirs, une peau laiteuse...
И так прекрасны были алые капли на белом снегу, что подумала Королева : пусть родится у меня дочь, с кожей снега белее, губами крови алее, волосами ворона чернее, и силою подобна будет этой розе.
Le rouge semblait si vivant sur le blanc qu'elle pensa : "Si seulement j'avais un enfant aussi blanc que la neige, " aux lèvres aussi rouges que le sang et aux cheveux noirs comme du jais, " doté de la force de cette rose
Да куда уж чернее.
Eh bien, aujourd'hui serait plutôt un jour de tempête.
Чернее меня здесь никого нет, сынок!
Personne n'est plus noir que moi, fiston!
Выяснилось, что 2 белых ребят чернее, чем черные.
Il s'est avéré que 2 élèves blancs avaient en fait des origines noires.
— Чернее.
- non, plus noir.
Борода чернее чем Джада Пинкетт-Смит.
Une barbe plus noire que Jada Pinkett Smith.
Никто не пил чай чернее.
Personne ne boit un thé plus noir que le mien.
- Это как белый воротничок, только чернее, и тебя не было в "Супер Майке".
- Ca n'existe pas. - c'est comme "white collar", Juste en plus noir, et qui a pas joué dans Magic Mike
"Без тебя мой день чернее ночи."
"Sans toi, l'aube ressemble au crépuscule"
Нет чернее, цыганской магии.
Il n'y a rien de plus noir - que la magie gitane. - Quand j'ai quitté ma maison, je me suis promis de ne plus jamais utiliser la magie de ma famille.
Тупица, ты же на 50 оттенков чернее Дрейка.
T'es cinquante nuances plus noire que Drake.
Прости, что был чернее тучи всю эту неделю, ладно?
Désolé d'avoir été si orageux toute la semaine, ok?
Это твоё состояние чернее тучи, это из-за Кевина?
Ça a évolué avec Kevin?
- Чем чернее ежевика, тем слаще.
Plus la mûre est foncée, plus le jus est sucré.
Какой бы чудовищной ни была Малифисента, сердце Реджины куда чернее.
Aussi mauvaise que soit Maléfique, le cœur sombre de Regina est bien pire.
Он был чернее тучи, когда я вносил залог.
Il avait une sale tête quand j'ai payé sa caution.
Я понимаю, что мир вокруг стал темнее или чернее ночи даже....
Ecoute, je sais que les choses peuvent sembler sombres en ce moment- - bordel, elles sont complètement noires.
Я никогда не забуду, как ты лежала в лесной чаще, разинув рот от боли, раздвинув для меня ноги, и твои чёрные очи, чернее ночи моей обители.
Je n'ai jamais oublié la vue de vous, étendue dans la forêt... la bouche tordue par la douleur, les jambes écartées pour l'accouchement, et vos yeux, aussi noirs que la nuit où je suis né.
Мальчик увидел, что глаза Гримма стали чернее ночи, только вот без звёзд и луны.
Le garçon a vu les yeux du Grimm devenir noirs comme une nuit sans lune et sans étoiles.
- Да я гораздо чернее ее мамы.
- Je suis plus noire qu'elle.
Там могут быть чернее свиньи...
Y a peut-être des cochons.