Чистка Çeviri Fransızca
124 parallel translation
Значит, чистка ковров.
Si ça ne vous fait rien...
Алло? Чистку, пожалуйста! Чистка?
Le valet de chambre, je vous prie.
- Только бы не чистка.
Seigneur, pas une autre purge?
Ключевой фактор-чистка крыльев.
Le facteur clef est le frôlement des ailes.
Наиболее важно, чистка крыльев Изменяет их индивидуальность.
Mais surtout, le frôlement des ailes change leur personnalité.
Что ж, это все-таки произошло это была хорошая чистка для особенно паршивого мусора.
Quoi qu'il arriva, la terre fut débarrassée d'une redoutable ordure.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
En nettoyant les toilettes, on se rend compte... que c'est plus important que la loi.
Садитесь. В такой ситуации,.. чтобы навести порядок, нужна чистка.
Dans ce genre de situation, il faut des purges pour rétablir l'ordre.
Нет. Хим-чистка.
Non, nettoyée à sec.
Нет такой штуки как сухая чистка.
Le nettoyage à sec, ça n'existe pas.
Это сухая чистка.
Ça, c'est du nettoyage à sec.
Потом в наряд на кухню и чистка выгребной ямы!
Et tu seras de corvée dans le trou à graisse!
Это было как чистка взлётной полосы перед полётом.
J'ai vidé la piste pour le prochain vol.
Единственное предупреждение на одежде, которое люди уважают, это "только химическая чистка."
Le seul avertissement qu'on respecte, c'est "nettoyage à sec".
Но "только химическая чистка"? Не клади это в стирку.
" Non, pas dans la machine!
Мы - безумцы. Там чистка ковров.
C'est une entreprise de nettoyage!
.. прогулки в парке, работа с девяти до пяти успехи в гольфе, мытье машины, выбор свитеров Рождество в кругу семьи, индексируемая пенсия, освобождение от налогов чистка водостоков... Сводя концы с концами, готовясь - и так до самой смерти.
le golf, laver la voiture, tout un choix de pulls, les Noëls en famille, l'épargne, les abattements fiscaux, déboucher l'évier, s'en sortir, voir venir, le jour de sa mort.
Чистка ковра для них просто способ попасть к тебе домой.
Le nettoyage est juste un moyen d'entrer chez toi.
Просто небольшая чистка памяти.
Ils perturbent leur esprit.
Чистка завершена.
Nettoyage terminé.
Похоже, чистка обойдется дороже нового костюма.
Le nettoyage va coûter plus cher que le costume.
Я не уверена, что идея слияния разумов немного лучше, чем энграмматическая чистка.
L'idée d'une fusion mentale ne me plaît guère plus qu'une purge des engrammes.
Прямо как чистка лука.
C'est comme un oignon qu'on épluche.
Вы когда-нибудь пачкались тем, что потом нужно отковыривать ногтями? Вот это сухая чистка.
Gratter une saleté avec son ongle, ça, c'est du nettoyage à sec!
Только это сухая чистка.
Le seul qui existe.
Одной из моих обязанностей была чистка групповых фотографий.
Une de mes tâches consistait à nettoyer les photos de groupe.
Это как бы ритуал для него- - чистка перед тем как он их берёт домой... и превращает их в кукол, игрушку.
C'est un rituel purificateur Un nettoyage, il les enlèvent et les transforme en une poupée, un jouet.
Это просто чистка.
Pas pour un détartrage.
- В Коннектикуте есть чистка за час.
- Je connais un pressing express.
Это значит чистка оружия. Ежедневная муштра в строю. Строевой осмотр.
Donc tirs d'entraînement, simulations de combat... mais surtout entraînement physique.
ћеста в первом р € ду на спектакль "Ётническа € чистка".
On est au premier rang d'une purification ethnique.
– Чистка не поможет.
- Inutile.
Мы убираем мальчика, класс, всех в радиусе 50 метров. Полная чистка, ребята.
On s'occupe du gosse, de la classe, de tout le monde dans les 50 m alentours.
- Трус. - Что ты делаешь? - Это называется символическая чистка.
Le triangle qu'on avait tant essayé de rompre venait à nouveau nous hanter.
Благодарю, Кларк, но, мм у меня у самого некоторая чистка в особняке.
Merci, mais moi aussi, je fais un peu de vide au manoir.
Чистка труб - паршивое ремесло.
Ramoneur, c'est un état bien sale.
Что? Чистка туалета?
Nettoyer les toilettes?
В наших рядах идет чистка.
On va tous repartir à zéro.
"Чистка", они так это назвали.
Ils ont appelé ça une purge.
" Чистка началась.
" Le nettoyage a commencé.
Ну же, мам, это просто чистка, Не такое уж и сложное задание. - Эпизод 3.
Maman, c'est juste un nettoyage, pas une grosse opération.
Видите ли, вы сейчас подниметесь в свою комнату, чтобы подготовиться ко сну. Чистка зубов, крем, возможно, телевизор. И перед тем как заснуть, вас посетит одна последняя ужасная мысль.
Vous allez dans votre chambre, vous allez prendre un bain, vous enduire de crème, regarder la télé et juste avant de vous endormir, vous allez avoir une pensée vraiment terrifiante.
"Закрепить такие привычки как братье и чистка зубов."
Pour encourager les bons comportements comme le rasage et l'hygiène dentaire.
Правда, сомневаюсь, что тебе нужна чистка ковров и половиков.
Vous devez pas avoir besoin de faire laver vos tapis ou vos rideaux.
Здесь у нас обычные средства для очистки, чистка с выведением, освежители воздуха, дезинфекция, пятновыводители, и шампуни.
Ici les nettoyants tout usage, pour sols, régulateurs d'ambiance, désinfectants, détachants et shampooings.
Уборка заражения и чистка сцен преступления.
Dans le nettoyage de scènes de crimes.
Говорю тебе, Тина, этот целибат подействовал как глобальная чистка организма.
Crois-moi, Tina, ça me purifie complètement, cette période d'abtinence.
Большая задача в дизайне в том, что существует множество вещей о которым мы уделяем внимание, и чистка зубов, вероятно, занимает не слишком высокое место в их списке.
Le gros défi du design ici c'est que nous sommes attentifs à beaucoup de choses dans nos vies mais pas trop à comment on se brosse les dents.
Я бы отстала от тебя, скажи ты, что тебе нужно спасти автобус с детишками, но.. чистка корыт для корма..?
Je vous aurais laissé si vous sauviez un bus rempli d'enfants, mais... nettoyer les mangeoires?
Чистка рядов.
Encore plus d'effusions de sang.
Просто обычная чистка и все такое.
C'est pour un nettoyage? Entrez.