Чихает Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Осторожней. Она уже чихает.
Le pied sur les cheveux!
она чихает.
Elle éternue.
- И все время чихает.
- Et il éternue tout le temps.
Нет, чихает Чихун.
Non. Ça, c'est Atchoum.
- Она чихает от цветов.
Les fleurs la font éternuer.
Потом я увидел этого рычащего зверя. Но когда я заметил платок у него в руке, я понял что он не рычит, он чихает.
J'ai vu ce monstre qui rugit... mais il a un mouchoir dans les mains.
Теперь они помирились и он вернулся домой, но у него аллергия на собак, и он все время чихает и сморкается, превратился в развалину.
Ils sont réconciliés et il est rentré, mais il est allergique et il renifle sans arrêt. C'est une vraie épave.
Водитель может может потерять контроль над своим автомобилем, когда он чихает.
On perd le contrôle de son taxi quand on éternue.
- и если ты заражаешься им - когда кто-нибудь чихает, кашляет.
Tu l'attrapes quand quelqu'un éternue.
- Причем ставки растут, а игра становится все агрессивнее. ( чихает )
C'est sérieux. - À tes souhaits.
— О, Трой чихает как девчонка.
Troy éternue comme une fille.
- ( чихает ) - Дай тебе Бог здоровья.
Dieu vous bénisse.
Звучит как будто сова чихает. - С-с-сговор!
On dirait un coq qui éternue.
Позволю выкинуть на свалку все свои успехи результаты тяжелой работы из-за какого-то психопата и мерзавца, который чихает на тебя?
Je ne veux pas que t'aies travaillé pour rien. Je ne veux pas que tu sacrifies tout ça pour un cinglé, un psychopathe qui se fiche éperdument de toi.
Она и бегает, и чихает, и прыгает, и таращит глаза.
Elle court, elle renifle, elle saute et elle scrute.
Как он надувает щечки пока спит и как пугается, когда чихает.
Les baisers qu'il envoie dans son sommeil, quand il sursaute lorsqu'il éternue.
- У тебя там что, мотор чихает?
Ça va, là-derrière?
Всё, что я слышу, это как она чихает.
Tout ce que je peux voir c'est qu'elle éternue.
Она чихает. Я не знаю, аллергия это, или нет, Но она чихает постоянно.
Je sais pas si c'est une allergie ou quoi, mais elle fait ça tout le temps.
Эд целый день хлюпает носом и чихает.
Ed renifle et toussote tout au long de la journée.
Котёнок играет с клавиатурой, котёнок чихает и пукает одновременно?
Chaton jouant du piano, chaton qui éternue et pète en même temps?
А я весь прям из себя такой джентельмен - знаешь, двери перед ней открываю, "Спасибо" говорю, чихает - здоровья желаю сучке.
Elle parle beaucoup de bébé. Et je suis un vrai gentleman. J'ouvre les portes, je la remercie.
Это как будто он замедлительно чихает.
Il est comme un éternuement au ralenti.
[кто-то чихает] Будьте здоровы. Или вы поднимаете?
Je ne comprends pas, est-ce une enchère monsieur?
- Губастик МакГи. Если много чихает, то он - Чих МакГи.
Si elle éternuait beaucoup, Atchoum McGee.
Проще говоря, он рыгает, чихает и пукает одновременно.
En gros, il rote, éternue et pète en même temps.
Что вы имеете в виду? Типа, зачитать им их права? или объяснить им гражданские обязанности или извиняться каждый раз, когда кто-то чихает на Коран?
Quoi, vous voulez dire, comme, leur lire leurs droits, ou leur donner des procès civils ou s'excuser à chaque fois que quelqu'un éternue sur le Coran?
Так вот это было рефлекторно. Как "Будь здоров", когда кто-то чихает.
C'était un réflexe, comme, "à tes souhaits" quand on éternue.
( Чихает ) Будь здорова.
( Éternuements ) A vos souhaits! .
( Чихает )
( Éternuements )
Нет, я думала., что это из-за тренерского пса, но возможно. ( Чихает )
Non, je pensais que c'était juste Le chien de l'entraîneur qui m'avait dérangée, mais, peut-être. ( Reniflements )
( Звенит телефон ) ( Чихает )
( Sonnerie de téléphone ) ( Éternuements )
[Чихает]
[Éternue]
Младший чихает уже три дня подряд.
Le cadet a même éternué trois jours de suite.
А теперь мы возвращается к Брайан Крэнстон чихает.
De retour sur Bryan Cranston éternue.
"За кулисами"... рассказывает, как чихает Трамп, чтобы это приносило больше кликов.
Les coulisses sont les coulisses. Ça parle de Trump qui éternue s'ils ont plus de clicks.
Панда малыш чихает, а его мама выглядит испуганной.
Le bébé panda éternue, et la maman panda a peur.
Это человек, не позволяющий смотреть, как он чихает, потому что он думает, то это признак слабости.
C'est le gars qui ne laisse personne le voir éternuer parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse.
Не узнаем, пока я не доставлю ее в лабораторию. ( чихает )
Je ne le saurai qu'une fois au laboratoire.
( чихает )
- À tes souhaits! - Malédiction inversée.