Чревоугодие Çeviri Fransızca
18 parallel translation
Чревоугодие - грех.
"La gourmandise est un péché."
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
La gourmandise, l'avarice, la paresse, la colère, l'orgueil, la luxure et l'envie. Sept.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Mais là, l'orgueil est en premier. Pas la gourmandise.
Надеемся, что она просила у Господа прощения за чревоугодие,.. ... обострившее её болезнь и повлёкшее смерть.
Qu'elle a demandé à Dieu de lui pardonner... sa complaisance envers elle-même... qui a aggravé sa maladie et causé sa mort.
Само сладострастие, чревоугодие, праздность, хранить секреты.
Ca donne : "La luxure, l'envie, la paresse, garder des secrets".
Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
On connaît les plus gros : la gourmandise, l'orgueil, la luxure.
Его коснулось Чревоугодие.
Il a été touché par la Gourmandise.
Попрошу внимания! Небольшое объявление, и можете продолжать чревоугодие.
Hey, juste un petit briefing, et vous pouvez continuer a manger.
Любоваться чужой женой приятно, но предаваться чувственному желанию - это порок, своего рода чревоугодие, и злоупотребление чем-то священным, что нам дано, так что мы должны выбирать одного человека, с которым будем реализовывать свою человечность.
Admirer la femme d'autrui est plaisant, mais le désir comme fin en soi est de l'avidité, un péché de gourmandise, une corruption de l'élan sacré qui nous guide vers l'être aimé pour révéler notre humanité.
Хлои Рудольф, за столом с десертами - чревоугодие.
Chloe Rudolph, à la table des desserts, gourmandise.
Лимбо. Похоть. Чревоугодие.
Les Limbes, le luxure, la gourmandise.
непослушание, похоть, чревоугодие, скупость, алчность, ересь, мошенничество, насилие, и, наконец, предательство.
l'obstination, la luxure, la gourmandise, l'avarice, la cupidité, l'hérésie, la fraude, la violence, et enfin la trahison.
Третий круг — чревоугодие, где грешники валялись в грязи под дождём.
Le 3e cercle était la gourmandise, la pluie s'abattait sur les pécheurs se vautrant dans la boue.
Гомерчик, я наконец-то поняла чревоугодие.
Homie, je comprends enfin la gloutonnerie.
404.700000 ) } Уровень опасности : драконий павшие в чревоугодие и заполнившие землю бессмысленными вещами!
NIVEAU DE FLÉAU : DRAGON Vous, misérables humains, qui ruinez la Terre pour satisfaire vos vains désirs d'opulence!
Не включай чревоугодие.
Donc ne sois pas gloutons.
- Я знал, что чревоугодие вас настигнет.
Je savais que tu ne pouvais t'arrêter d'être glouton.
- Чревоугодие.
Et vous? Ouais. Gloutonnerie.