Чрез Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть ; Назначу точно время, самый миг. Всё это дело нужно кончить к ночи, Невдалеке от замка ;
D'ici une heure au plus, je vous ferai savoir où vous poster, et le meilleur moment pour l'embuscade, l'instant propice, car ce doit être fait ce soir, et à distance du palais.
Коль небеса тебя, о Банко, ждут, Ты будешь там чрез несколько минут.
- L'affaire est faite. Banquo, le vol de ton esprit, s'il doit trouver le ciel, le trouve cette nuit.
И чрез три дня он присоединился к ним.
Trois jours plus tard, il les rejoignait.
Он не дурак и, верно, уж давно лежит в постели. Он перелез чрез эту стену в сад.
Il est sage et - j'en jurerais - il est allè se coucher.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Par Lui, avec Lui et en Lui, à Toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire pour les siècles des siècles.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Je suis dans le sang, si loin que rebrousser chemin serait... pénible autant que poursuivre.
Надо ли нам перебраться Чрез море
Avancerons-nous parmi cet océan
Идите за мной. Я поведу вас чрез врата его.
Suivez-moi, passons-en ensemble les Portes!
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Bien que je traverse la vallée du mal... je ne craindrai pas la mort.
Чрез три дня он мне позвонил и сказал, что "Джо готов."
Après trois jours, il m'appelle hier soir. "Joe est prêt".
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии 2-го класса.
Et que tous ceux qui seront guéris te vénèrent, notre Seigneur, au travers de la forme terrestre de cette relique de catégorie 2.
Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Il a commandé de l'encens klingon et a failli me tuer quand je lui ai donné de l'encens synthétisé.
Это уже чрез чур для теории о том, что в Хамстердаме насилию нет места, да?
"Pas de violence à Hamsterdam", mon cul!
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь.
Enfant que je bénis, tu passes dans ma vie.
" Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь.
Enfant que je bénis... tu passes dans ma vie...
Он перешёл чрез весь остров, чтобы помочь Майклу.
Il a parcouru toute l'ile pour aider michael. C'est les Autres.
Пусть твоя творится воля На земле чрез Царство им
Suivez le Roi, Suivez son épée.
Но если вы когда-нибудь захотите по-настоящему поговорить, я перешагну чрез себя.
Mais si vous avez besoin de parler, j'ai vécu des trucs.
О, Господь всемогущий, чрез тебя уста детей и грудных младенцев обрели голос, и невинными устами своими славят они имя твое.
Prions, madame Sexby. Dieu tout-puissant qui par la bouche des enfants et nourrissons a ordonné la force et a fait que nos enfants glorifient Ton nom par leur innocence.
Давай проедем со мной чрез это море
Viens chevaucher avec moi À travers l'océan
Чрез все свои скитания через всё, что видел и что сделал, я нашёл своё предназначение.
à travers tous mes voyages, toutes les choses que j'ai vu et tout ce que j'ai fait J'ai trouvé ma voie.
Лишь безысходный день чрез ночь во мраке вожделения.
Des jours et des nuits interminables pleines de désir.
Мощь осознав свою, перешагнул он чрез клятвы, что давал отцу. Взял на себя он преобразовать эдикты и суровые указы, что бременем лежали на стране ;
Aussitôt, tant la grandeur se connaît elle-même, il fait un pas plus haut que le degré où il avait juré à mon père de s'arrêter, et prend sur lui de racheter les maux de la patrie.
и тотчас край обременил налогом. Меня срамил он после всех побед, поймать меня старался чрез шпионов, прогнал сурово дядю из Совета, отца отставил в гневе от двора, за клятвой нарушал он клятву, зло творил за злом, и вот принудил нас в войне искать спасения.
Bientôt il lui ôta la vie, et immédiatement après imposa l'État, me disgracia au milieu de mes heureuses victoires, chercha à me piéger par ses artifices, exclus mon oncle du conseil, congédia avec fureur mon père de sa cour,
"Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него".
"Avant que Dieu n'envoie son fils sur terre, pour condamner le monde, le monde, à travers lui, peut être sauvé."
Плету загадочные сети чрез шепот и облегающий наряд но мои сети не крепки, чтобы сокола себе поймать.
# Je tisse une toile de fantasmes # # à travers mes tenues ajustées et mes paroles susurrées # # mais ma toile n'est pas assez solide pour que j'y piège... # # un faucon. #
Думаю, они... Они разберутся чрез пару часов.
Je présume qu'ils vont, résoudre ce problème en quelques heures.
Ну, ты знаешь, мы могли бы пройти чрез это вместе, правда?
Mais, tu sais qu'on aurai pu gérer ça ensemble, pas vrai?
Книга сия выведет тебя чрез врата заточения вновь на волю.
Ce livre vous aidera à franchir les portes de la prison jusqu'à pouvoir retrouver la liberté.
* Переступить смогла чрез страх свой, *
♪ J'ai surmonté mes peurs ♪
Всё чрез Него начало быть и без Слова ничего не было создано.
Toutes choses ont été faites par elle et sans elle, rien n'aurait été fait.
Благослови нас, О Господи, и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, чрез Господа Нашего Иисуса Христа.
Bénissez-nous, Seigneur, et ces offrandes qui nous ont été faites par votre bonté. Par le Christ notre Seigneur.
Чрез две недели - мое послание Конгрессу.
Viens au discours sur l'état de l'Union,
Чрез свои страдания... ты восстанешь, чтобы носить чёрного соболя Чингисхана.
À travers tes souffrances, puisses-tu t'élever pour porter la zibeline noire de Genghis Khan.
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости, Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа
À celui qui est capable de nous empêcher de tomber, de nous présenter libéré de nos fautes avant la présence de sa gloire, dans l'allégresse, à Dieu seul, notre Sauveur, soit gloire et majesté,
Чрез твои руки вершится правосудие Его.
Son jugement est rendu par tes mains.
Примите взрыв чрез 9,8... 7,
Explosion dans neuf... huit...