English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чтения

Чтения Çeviri Fransızca

396 parallel translation
Я никогда не находил время для чтения книг.
J'ai jamais beaucoup lu.
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
Pour moi, c'est le plus important des boulots.
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Non, Ann m'a dit qu'elle voulait épouser un bibliothécaire. Pour avoir toujours des livres sous la main!
"Жизнь великих музыкантов", время чтения две минуты.
"Les Grands Musiciens." A lire en 2 minutes.
Чем еще вы занимаетесь помимо чтения и игры в игрушки?
NOM : KRIS KRINGLE ADRESSE :
Тем более, что у вас времени для чтения должно быть полно.
Surtout que vous avez du temps pour lire.
Лучше не придумаешь для чтения в постели.
Parfait pour lire au lit, le soir.
Мне нужно, чтобы кандидат был убит примерно через две минуты после начала выступления, конкретно это зависит от темпа его чтения в стрессовом состоянии.
Je veux que le présidentiable meure environ deux minutes après le début de son discours, suivant son rythme qui dépendra de la pression.
У меня очки для чтения, издали не разгляжу.
J'ai pas les bonnes lunettes.
Прости Стивен, что отрываю от чтения. А то я не успею закончить свою работу.
Désolé de vous interrompre, Steven, mais nous avons terminé.
Ол Па надевает такие для чтения.
Papé en met pour lire.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
"Le Matin" désire illustrer l'articulation des sons.
" 20 октября в Асахи Шимбун прошли публичные чтения исследования о манекенах в универмагах.
On lit dans l'Asahi Shimbun du 20 octobre une étude sur le problème des mannequins dans les grands magasins.
Разве для такой работы не нужны навыки чтения и письма?
Il faut savoir lire et écrire, non?
Например, мои очки для чтения, где они?
Par exemple, mes lunettes pour lire, où sont-elles?
День, созданный для завтрака и чтения воскресной газеты.
Petit-déjeuner au lit et lecture du journal du dimanche.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Soit dit en passant, je ne suis pas dupe de vos récitations, de vos marches en rond. Simple stratagème que vous croyez avoir trouvé pour mieux vous excuser.
Думаю, она устает от чтения.
Seulement, elle lit de trop.
От чтения бывают запоры, ты не знал?
Et puis, ça empêche de digérer. Vous ne saviez pas?
– Я иду на поэтические чтения с Патрисией.
- George? - Lecture de poèmes avec Patrice.
Это очки для чтения.
Des lunettes pour lire.
Если вы не в состоянии бодрствовать во время чтения мисс Бассет,.. не храпите, по крайней мере.
Même si vous ne pouvez pas rester éveillé, vous pourriez au moins s'abstenir de ronflement.
Если бы я могла провести еще несколько обследований... возможно, понаблюдать вас во время чтения памяти...
Je voudrais faire d'autres examens sur vous, et sonder scientifiquement votre mémoire.
- Оставила свои очки для чтения у него на столе.
J'ai laissé mes lunettes de près sur sa table.
Для чтения на-память цитат из Шекспира
Pour réciter "Etre ou ne pas être"
Я получила удовольствие от чтения.
Ça m'a fait un plaisir fou.
И каждый раз во время чтения...
Et chaque fois...
- Я мог бы использвать новые очки для чтения. - Честно.
- Je ne m'en sers plus.
Это все из-за бесконечных часов чтения, учебы и исследований от которых, по общему мнению, у человека глаза вылазят из орбит?
Les longues heures de lecture et d'étude sont censées nous tuer les yeux, c'est ça?
Вы здесь не для чтения лекции, а для осмотра.
je soignais les maladies.
Намного увлекательнее моего обычного дня, состоящего из чтения философии и избежания группового изнасилования.
Plus que mes journées habituelles à lire de la philo et éviter les viols collectifs aux douches.
Ты уже достаточно знаешь для чтения этой книги.
Tu es déj? trop fort pour ce livre.
Оставьте ему копию Священных Свитков для чтения.
Laissez-lui une copie des Rouleaux Sacrés à lire.
Хватит на сегодня чтения.
Assez lu pour ce soir.
"Книга Таинств" - это не для чтения на досуге
Pas vraiment un livre de contes.
Столетиями они собирались для чтения этой книги и поклонения Князю тьмы.
On y lisait ce livre et on adorait le Prince des Ténèbres.
- А вот это видимо для чтения мыслей.
- ce doit être avec celui-là.
Угрозы не прокатят, Китти. В разгаре каждого чтения любой газеты... каждого часа отдыха, каждой футбольной игры которую ты будешь смотреть... Я буду болтать и болтать.
Quand tu liras ton journal, quand tu feras la sieste, quand tu regarderas le foot, je serai là, à causer, causer, causer!
Я думал, удовольствие от чтения книг в том, что заранее не знаешь сюжета.
Je croyais qu'on lisait - pour savoir la suite.
На контрольной будет охвачен весь цикл лекций, зачитанных в классе а также задания дополнительного самостоятельного чтения.
Lors de ce partiel seront évaluées vos connaissances aussi bien sur les lectures faites en cours que sur celles effectuées chez vous.
Что еще подходит для чтения в этом классе?
Que lisent les sixièmes?
Замечательно место для чтения поэзии. Не правда ли? Хмм?
Le lieu idéal pour lire de la poésie, vous ne trouvez pas?
Угу, и от чтения книг тоже еще пока никто не умирал.
Et rien de plus inoffensif que de lire un livre!
Я уже дaвно взялa эту книгу для лёгкогo чтения.
J'avais sorti ça pour me distraire.
Зона для чтения внизу вон там. Просто поверните налево. Пока-пока.
La salle de lecture est par-là sur la gauche.
У копа ужасный почерк и пишет он с кошмарными ошибками, так что тебе лучше достать очки для чтения.
Le policier écrit comme un porc et c'est bourré de fautes. Mettez vos lunettes.
Вакуумная блокировка чтения... 2.24
DALEKS : À vos ordres. SARA :
Сегодняшние чтения очень печальные :
Aujourd'hui, les mystères de la Passion. 1er mystère :
Очки для чтения.
Ce sont des demi-lunes.
На уроки чтения для слаборазвитых, например?
Genre en rattrapage?
Должен признаться, у меня нет навыков по части чтения.
Je n'ai pas trop d'expérience en la matière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]