Что было в моих силах Çeviri Fransızca
26 parallel translation
Я сделал все, что было в моих силах, чтобы сделать тебя счастливой.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour ton bonheur.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах. Я полностью реабилитировал вас во всех газетах.
J'ai fait de mon mieux pour vous blanchir dans mon journal.
Я перепробовал все, что было в моих силах но безрезультатно.
J'ai tout essayé, tous les traitements possibles, mais... il n'y a rien à faire.
Ничего! Я сделал все, что было в моих силах!
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
€ всЄ дл € теб € делала. всЄ, что было в моих силах.
J'ai tout fait, tout ce que je pouvais pour toi.
Я делал все, что было в моих силах
C'était pour moi-même.
Я постаралась сделать для него все, что было в моих силах.
j'ai essayé d'améliorer ses conditions au mieux que j'ai pu.
Иг, я всегда старался делать для тебя всё, что было в моих силах, ты же знаешь.
J'ai toujours essayé de faire de mon mieux, Ig, tu sais ça.
Я пыталась сделать все, что было в моих силах.
J'ai essayé de faire tout ce que je pouvais.
Я сделала все, что было в моих силах, но я...
J'ai tout essayé. Je peux, mais j'ai juste...
Просто знай, что я сделала всё, что было в моих силах, чтобы это видео не всплыло.
Mais sache que j'ai fait tout ce que j'ai pu pour ne pas que la vidéo soit divulguée.
Нет, это меньшее что было в моих силах
C'est le moins que je puisse faire.
Все мои записи, каждое моё действие и мои рекомендации, меня оправдали, я сделала всё, что было в моих силах...
Sur mes notes, mes actions, mes recommandations. J'ai été blanchie. J'ai fait ce que j'ai pu...
я сделал все, что было в моих силах.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir.
Я сделала всё, что было в моих силах, защищая клиента.
J'ai tout fait pour défendre mon client.
Ну, если бы это было в моих силах, я бы хотела... чтобы страна сохранила ту веру в Бога, что нам завещана в Библии.
Si je pouvais faire un vœu, je voudrais... que notre pays reste fidèle à Dieu tel qu'il est dit dans la Bible.
Их было 9, я сделал всё что в моих силах.
J'avais 9 ans, j'ai fait de mon mieux.
Не то, чтобы что-то было в моих силах, но ты поняла.
Je ne dis pas que je le peux, mais tu vois ce que je veux dire.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
On fera tout ce qu'on peut. Prenez la situation en main.
И я делаю все что в моих силах, чтобы так и было.
Et je fais tout mon possible pour tenir cette promesse.
Ничего, что было бы в моих силах.
Rien en mon pouvoir.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы в следующий раз всё было, как надо, обещаю.
Je ferai de mon mieux pour que ça ne se reproduise pas, promis.
Тогда я сделаю все, что в моих силах, чтобы твое терпение не было...
Dans ce cas, je ferais absolument tout ce qui est en mon pouvoir pour que ta patience...
Учитывая сколько времени у меня было, сделал все, что в моих силах.
Avec le peu de temps que j'ai eu, j'ai fait de mon mieux.
Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
J'aurais aimé qu'il en soit autrement, mais je n'ai aucun pouvoir pour changer les choses.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Et je ferai tout ce que je peux pour que ça reste ainsi.