Что вы хотите от меня Çeviri Fransızca
290 parallel translation
Что вы хотите от меня?
Tu rigoles?
Что вы хотите от меня?
Que voulez-vous de moi?
Что вы хотите от меня?
Que voulez-vous?
Что вы хотите от меня? Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго?
Vous voulez que j'aide la justice à en condamner un sur deux?
- Что вы хотите от меня?
Que voulez-vous?
Так что вы хотите от меня?
Alors? Que me veux-tu?
Но что вы хотите от меня?
Que me voulez-vous?
Слушайте, что вы хотите от меня услышать?
Écoutez, que voulez-vous que je vous dise?
Скажите, что вы хотите от меня.
Dites-moi ce que vous voulez que je fasse.
Звучит завлекательно. Что вы хотите от меня : чтобы я ему позавидовал?
À vous entendre, je devrais l'envier!
Что вы хотите от меня теперь?
- Qu'attendez-vous de moi?
Что Вы хотите от меня теперь, лейтенант?
Que me voulez-vous, inspecteur?
Что вы хотите от меня?
Que veux-tu de moi?
- Хорошо! Хорошо! Что вы хотите от меня?
Qu'attendez-vous de moi?
Что Вы хотите от меня?
Qu'attendez-vous de moi?
- Что вы хотите от меня?
- Qu'est ce que vous voulez de plus?
- Что вы хотите от меня?
- Que dois-je faire?
Что вы хотите от меня?
Qu'attendez-vous de moi?
И что? Что вы хотите от меня?
Qu'attendez-vous de moi?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
J'ignore ce que vous voulez. Vous-même ne le savez pas!
Что вы от меня хотите?
Que voulez-vous de moi?
- Что вы от меня хотите?
- que voulez-Vous De moi?
Присядьте, что вы от меня хотите?
Asseyez-vous, que me voulez-vous?
Что вы от меня хотите?
Que me voulez-vous?
Простите шеф, но я не знаю что вы от меня хотите.
Navré, Chef, mais je ne comprends pas ce que vous voulez que je fasse.
- Что вы хотите от меня?
- Que voulez-vous de moi?
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
Je suis sensible à cet honneur. Prendre ma fille en charge!
Я не знаю, что еще Вы хотите, от меня услышать, Питер.
Je ne sais pas ce que tu veux que je réponde à ça, Peter.
Что же вы от меня хотите?
Mais alors, qu'attendez-vous de moi?
- Не начинай, прошу! - И что вы хотите от меня?
- Qu'attendez-vous de moi?
Я не знаю, что вы от меня хотите услышать.
Je n'en sais pas plus.
Это ваш единственный шанс. С удовольствием, только что вы от меня хотите?
D'accord, mais je ne sais pas ce que vous attendez de moi.
Что еще вы хотите от меня?
FFINCH : Doucement.
Что вы от меня хотите?
- Que me demandez-vous de faire?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous que je vous dise?
А вы что от меня хотите? Тут должны все решить.
Que voulez-vous que je dise?
Там в доме мальчик 10 лет. Я знаю. - Что вы от меня хотите?
je sais... je sais ça... tu veux quoi?
Потому что оно из космоса. Что вы от меня-то хотите?
Elle vient de l'espace.
Что вы от меня хотите?
Que voulez-vous que je fasse? Que voulez-vous que je fasse?
Что вы ещё от меня хотите?
Qu'est ce que vous voulez encore de moi?
Так что вы от меня хотите?
Alors, qu'attendez-vous de moi?
Что вы от меня хотите? Ты и полковник Гастингс.
Alors vous et le mongolien, allez donc vous faire foutre!
Вы что-то хотите от меня?
Que me voulez-vous?
- Нет, два. - Документы были на японском. Что вы от меня хотите?
- Les papiers étaient en japonais...
Что вы от меня хотите?
Mais pas de perdre par peur! II me fait peur.
Что вы от меня хотите?
Qu'est-ce que vous voulez?
- Что вы от меня хотите?
- Qu'est-ce que je dois faire?
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
Vous voulez me faire croire que si je fais un choix autre que celui qui apparaît dans vos livres d'histoire, votre passé sera irrévocablement changé.
Ну и что вы от меня-то хотите? !
Mais qu'est-ce que tu fais ici?
Я навсегда отказываюсь от радостей любви, чтобы вы не смогли сорвать на мне свою мстительность, потому что вы хотите убить меня из-за смерти своего сына.
... de sorte que vous ne puissiez faire passer sur moi la faux de votre vengeance car vous souhaitez me tuer pour la mort de votre fils.
Так, ещё раз, чтобы я понял, что вы от меня хоттите. Вы хотите, чтобы я обошел правительственную блокировку связи и рискнул своей лицензией ради того, чтобы обеспечить преступникам доступ в сеть?
Vous me demandez de passer outre une interdiction gouvernementale, de frauder et de livrer mes chaînes à des criminels?