Что еще у нас есть Çeviri Fransızca
303 parallel translation
Интересно, что еще у нас есть общего.
Peut-être avons-nous d'autres points communs.
Что еще у нас есть? У кого-то будет 15 ручек.
Il y aura 15 porte-stylos.
- Если вы закончили путешествие по волнам своей памяти, может скажете, что еще у нас есть?
A part vos souvenirs, on a quoi d'autre?
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
Я знаю, что ты чувствуешь, Рэнди, но у нас все еще есть Дрейк.
Je sais ce que tu ressens, mais pense à Drake.
Ядом? Давайте, делайте, что я вам говорю. Пока у нас ещё есть шанс спасти ему жизнь.
Il a encore une chance de s'en sortir.
Ты думаешь, что у нас всё ещё есть гарнизон на космической платформе?
La garnison de la base spatiale a survécu?
Что ж, у нас есть еще одно дело.
Bien, nous avons autre chose à faire.
Пойдем, Пипито. Ты же знаешь, что у нас еще дела есть.
On s'en va, tu as oublié ce qu'on a à faire?
Князь, мы узнали, что вы здесь и пришли отдохнуть. И еще у нас есть просьба.
Prince nous vous savions ici et nous sommes venus nous reposer et aussi vous demander quelque chose
И ещё у нас есть пара провожатых по имени Джимми Бленкинсоп. Потому что подъём на Килиманджаро не из простых.
Et nous avons un couple de guides s'appelant Jimmy blenkinsop, parce que l'escalade du Kilimandjaro est assez délicate.
Ещё повезло, что у нас есть инвестиции, иначе...
C'était une bonne idée cet investissement sinon... Et l'équipe?
- Хорошо. - Так, что ещё у нас есть?
Alors, on a quoi?
У нас еще вот что есть для вас, сэр.
On a autre chose pour vous, chef.
Что у нас есть еще по завтрашнему делу?
Et pour l'affaire B et E de demain matin?
Ну, что ж... подумаем об этом, у нас есть еще несколько дней.
Donnons-nous quelques jours pour réfléchir.
И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Il y a une vocation que nous avons tous, par le fait d'être né.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
un mélange d'utopie d'un côté et de puritanisme, autre forme d'utopie. Il en résulte le discours vaseux que nous entendons aujourd'hui.
Думаешь у нас есть что-то ещё?
Vous ne croyez pas que c'est vrai?
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
J'ai entendu quelque chose et après cela je suis encore plein d'espoir.
Что ж, это да. Но у нас все еще есть Китай и Куба.
Mais on a encore la Chine, et Cuba.
- У нас ещё есть что-то общее.
- Il y a encore autre chose.
Знаете, у нас есть еще кое-что, что вам может понравиться.
- J'ai aussi un très beau...
Ладно, у нас все еще есть коммуникаторы. Боюсь, что нет.
Il nous reste les communicateurs.
Боже, скажие, что у нас есть ещё один.
Indépendance n'émet plus.
Хорошо хоть есть еще несколько часов до того, как... Хорошо хоть я завел будильник пораньше, так что у нас куча времени перед приездом... Миссис Дойл, задержите его на пару секунд.
Au moins il nous reste quelques heures avant... Je l'ai réglé tôt pour que nous ayons assez de temps avant que... Mrs Doyle, retenez-le quelques secondes.
Ладно-ладно, не волнуйся... у нас ещё есть каши, кексы, вафли и... варенье, желе и повидло, что мне кажется одно и то же.
T'inquiète pas... on a aussi des céréales, des muffins, des gaufres... confiture, gelée et marmelade. Pour moi, c'est kif-kif.
Я понимаю, что мы заключённые, но у нас всё ещё есть право на кетчуп.
On est prisonniers, mais on pourrait avoir du ketchup.
Думаю у нас тут есть что еще туда дописать.
on a quelque chose à ajouter.
Вот что он сказал, понимаете.Что ещё у нас есть?
C'est ça qu'il a dit. Qui d'autre?
Хорошо, что у нас есть еще одна елка в запасе :
Heureusement, on en a un de rechange.
У нас есть еще одна, и... я хотел бы попросить быть с ней поосторожнее потому что это единственный оставшийся в мире экземпляр... теперь.
On en a un autre, mais... je vous demanderai d'y faire attention parce que c'est le seul qu'il reste au monde... maintenant.
Дело в том, что у нас несколько пациентов. Немного, но есть пара ребятишек с алкогольным отравлением... и мы ожидаем еще пациентов. Поэтому, если это учения, я бы хотела как можно скорее...
Ecoutez, j'ai déjà quelques patients dont 2 ados en ébriété avancée... et d'autres qui vont arriver d'ici peu.
- Что еще у нас есть?
- Quoi d'autre?
У нас есть для него подарок или ещё что?
On a un cadeau pour lui?
Хорошо еще, что у нас здесь есть скидки для сотрудников.
Heureusement qu'on a ces remises.
Что у нас ещё есть?
Quoi d'autre?
Пока тебе нужно действовать с учетом что у нас есть еще "крот".
Garde à l'esprit qu'il peut y avoir quelqu'un d'autre.
Я чувствовала, что у нас еще есть время, но...
Apparemment, on a du temps devant nous, mais...
У нас есть еще что-нибудь?
II n'y a rien d'autre?
Так, что у нас есть еще?
Quoi d'autre?
У нас все ещё есть то, что вы хотите, полковник.
on a quelque chose que vous voulez :
Мы знаем, что у нас есть еще месяц, и мы не остановимся.
Nous savons qu'il reste un mois et nous n'allons pas abandonner.
У нас есть еще кое-что общее!
Encore un point commun qu'on se connaissait pas.
- Есть у нас еще кое-что общее. Ненависть.
On a un second point commun.
Я сделал все, что мог для великого события,... но у нас есть еще несколько жучков, которых нужно выкинуть из гаража.
J'ai fait tout ce que j'ai pu en ce qui concerne les grandes lignes, mais il nous reste toujours quelques détails à régler
Итак, что у нас еще есть?
Qu'ai-je d'autre?
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
Nous consacrerons le temps qu'il nous reste à découvrir quelles sont les autres intentions d'Anubis.
У всех нас есть работа, и твоя работа - показывать ДиЭнджело, что мы все еще семья.
Ton job à toi, c'est de faire savoir à Dee qu'on est toujours une famille.
— Посмотрим, что у нас еще есть.
- Voyons voir ce que j'ai d'autre.