Что ещё у тебя есть Çeviri Fransızca
346 parallel translation
Что ещё у тебя есть на этого Торвальда?
Qu'as-tu trouvé d'autre sur ce Thorwald?
Что ещё у тебя есть?
Quoi d'autre?
Что ещё у тебя есть?
Qu'est-ce que t'as d'autre ici?
Что ещё у тебя есть?
Qu'est-ce que t'as d'autre à me donner?
Что еще у тебя есть?
Quoi d'autre?
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
Ты не только внешне так ничего, но у тебя есть еще кое-что. Правда?
C'est pas seulement que vous êtes bien roulée, vous avez autre chose.
Наоборот, если у тебя есть голова на плечах, это еще не значит, что у тебя умный вид.
- Si. Regarde ta tête. Ça te donne pas l'air intelligent.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si tu veux parler de quelque chose, je vais écouter, d'accord?
Кто еще знает, что у тебя есть эти фотографии?
Qui d'autre sait que vous avez ces photos?
А что-нибудь еще у тебя есть?
Ou bien y a-t-il autre chose?
Что у тебя еще есть?
Vous avez autre chose?
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Je veux te dire qu'il n'est pas trop tard.
Слушай Рой, у тебя есть что сказать еще не стесняйся, договорились?
Si vous avez d'autres renseignements, ne vous gênez pas.
Нет. У тебя есть кто-то еще? Только не говори мне что это Лестер.
Je ne me suis peut-être pas remise de mon divorce, et je me sens si inquiète à propos de ma carrière.
Если Эдди Дейн узнает, что у тебя есть ещё один амиго.
Si Eddie Dane découvre que t'as un autre "amigo"...
У тебя есть ещё что-нибудь, что не стыдно взять в рот?
T'as rien d'autre que je pourrais euh... tripoter?
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
Homie, tu es en bonne santé, tu as retrouvé ton meilleur ami et tu as ce petit quelque chose de spécial.
Дело в том, Бутч,.. ... что у тебя сейчас ещё есть сила,..
Vois-tu, Butch... la force, l'aptitude, pour le moment, tu les as.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
Tu as d'autres amis que tu aimerais me présenter?
- А у тебя что, еще одна есть?
- C'est tout ce que tu as toujours eu!
- Что там у тебя еще есть? - Ты сам посмотри.
- Z'avez quoi d'autre?
Что у тебя еще есть?
Vous avez quoi d'autre?
У тебя есть трикодер или еще что-то с портативном источником энергии?
- Auriez-vous un tricordeur sur vous?
Ох, я так думаю, что у тебя есть еще один список, "Что я делаю не так".
Tu as une autre liste des choses que je fais de travers.
Что ещё у тебя там есть? Походный оркестр?
- Qu'as-tu d'autre à m'apprendre.
А у тебя есть что-то еще?
- Eh bien, pas vraiment.
Дело в том что есть ещё много женщин, с кем у тебя ещё не было секса.
T'as plein de femmes à rencontrer et à te faire!
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Qu'est-ce ui te fait croire que tu peux me dire quoi faire?
У тебя есть ещё патроны, Шарп? Что тебе сказала Уаттс, Бир? Если она пнёт меня по яйцам, я полечу.
Tu te souviens qu'avec un coup dans les couilles, tu t'envoles?
У меня есть еще двадцать тысяч из тех, что я у тебя тогда выиграл.
Il me reste encore 20000 $ de la dernière fois que je t'ai enculé.
Думаешь, что у тебя есть молоко, думаешь взять ещё.
" Je crois qu'on a du lait.
Что еще у тебя есть?
- Mais encore?
Мастер Квай-Гон! У тебя еще есть что сказать?
Maître Qui-Gon... autre chose à dire as-tu?
А что еще у тебя есть?
T'as autre chose?
Но может быть, когда-нибудь ты научишься простой мудрости, добиваться того, что тебе необходимо, не затаптывая других. Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
Mais un jour peut-être tu apprendras que d'être intelligente et de faire tout ce que tu dois faire pour aller de l'avant et, oui, marcher sur les autres pour y arriver, eh bien, il y a beaucoup plus que cela dans la vie.
У тебя есть еще что-то на продажу?
T'as d'autres trucs à vendre, papy?
Да, нужно платить за аренду, но... они не выселят тебя в течении трёх месяцев... так что, у меня всё еще есть... два дня. Так ты ищешь, где занять, Бад?
Ouais, ouais, je n'ai pas payé le loyer... mais ils ne t'expulsent pas pendant genre... trois mois... alors j'ai encore... 2 jours...
Что у тебя есть еще, Джина?
Quoi d'autre, Gina?
Что там у тебя еще есть, тупой придурок?
T'as toujours pas pigé pauvre con?
Нужно ценить то, что ты имеешь, пока оно у тебя всё ещё есть.
Tu dois profiter de ce que tu as... tant que tu l'as encore.
У меня для тебя есть еще кое-что.
Il y a encore quelque chose pour toi.
А я удивлен, что у тебя еще есть силы держаться.
Ca m'a étonné que tu arrives à suivre.
А затем однажды ты просыпаешься и у тебя есть что-то еще.
Puis un jour, on se réveille... on a quelque chose en plus.
Ну, возможно это не так плохо, потому что таким образом, между вами, ребята, немного больше места, и, технически, у тебя всё ещё есть неписанная доска.
Peut-être que ce n'est pas une si mauvaise chose, comme ça il y aura plus d'espace entre vous, et techniquement, vous avez toujours un passé sans tâches.
У тебя ещё есть тот проклятый список обо всём, что тут неправильно?
As-tu vu cette liste où on avait écrite toutes les putains de choses qui n'allaient pas? Oui.
- А что у тебя еще есть?
- Je t'écoute.
Что у тебя есть еще?
Qu'est-ce qui te reste?
Ну, у меня вообще-то есть несколько других трюков в рукаве, но я подумала, что начну с простого. Я не хотела пока ещё сражать тебя наповал.
J'ai quelques autres tours dans mon sac, mais j'ai pensé commencer simplement.
О, это напомнило мне, что у меня есть еще кое-что для тебя
Ça me fait penser, j'ai autre chose pour toi. Quoi?
Потому что... У меня есть для тебя маленький прощальный подарок, но мне его ещё надо, типа, отыскать.
Parce que... j'ai un petit cadeau pour ton départ... mais il faut que je le trouve d'abord.