Что мне нужно было сделать Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Merde. Je suis pas bien. Je te comprends.
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
Tout ce qu'il fallait c'était le vouloir suffisamment
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Il se trouve que tout ce que j'avais à faire, c'était de faire tomber la pluie.
А что мне нужно было сделать?
Enfin, vous vouliez que je fasse quoi?
Но что мне нужно было сделать? Продолжать платить всю оставшуюся жизнь?
Mais j'étais supposé faire quoi, continuer à payer pour le restant de mes jours?
Я здесь ищу улики, И все что мне нужно было сделать, это выдумать что-то.
Je cherche des preuves, alors qu'il faut juste imaginer quelque chose.
И все, что мне нужно было сделать - это переехать в Нью Джерси.
Suffisait d'aller vivre dans le New Jersey.
Всё, что мне нужно было сделать, это слегка его ущипнуть. Он плакал не по команде.
Je n'avais qu'à le pincer légèrement.
Детки, в тот момент, я знал, что мне нужно было сделать для моей подруги Робин.
Les enfants, à cet instant, je savais quoi faire pour aider mon amie Robin.
Всё, что мне нужно было сделать - это подделать несколько счетов.
Il me suffisait de faire de fausses factures.
Всё что мне нужно было сделать это взять такси, поехать на вокзал, купить себе билет из Испании.
Il suffisait que je prenne un taxi jusqu'à la gare et que je quitte l'Espagne.
но сейчас настал новый век и все, что мне нужно было сделать, как я и говорила раньше, это использовать эндоскопический метод.
Je l'aurais, comme je l'ai dit plus tôt, traité de façon endoscopique.
И всё, что мне нужно было сделать, это проколоть дырку в гондоне, и он сделает всё, что я захочу.
Et tout ce que j'ai à faire, c'est un trou dans une capote, et il fera tout ce que je veux.
Я здесь, ищу доказательства а всё, что мне нужно было сделать - просто что-то выдумать.
Je suis là, cherchant des preuves, et tout ce que j'avais à faire était de créer quelque-chose.
Все, что мне нужно было сделать, - найти кого-то, кто поверит.
( se moque ) Tout ce que j'ai eu à faire était de trouver quelqu'un qui me croyait.
И что мне нужно было сделать... бросить ему двадцатку и сказать : "вот держи, мёртвый парень"?
Je veux dire [rires] qu`est ce que je pouvais faire? Lui jeter un billet de 20 et dire `c`est pour toi, le mort`?
И все, что мне нужно было сделать, это отпустить...
Il suffisait de se laisser aller.
Всё, что мне нужно было сделать, это застать ее одну в холле.
Il suffisait de la coincer seule dans le couloir.
- Что мне нужно было сделать?
- Qu'étais-je sensée faire?
— Что мне нужно было сделать?
— Qu'est-ce que j'aurais dû faire?
То, что мне нужно было сделать с самого начала.
Ce que j'aurais dû faire depuis le début.
Мне нужно было кое-что сделать.
Il me restait deux choses à faire.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
J'ai l'impression que je devais faire quelque chose le 13...
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Oreille, menton...
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
Si je voulais continuer dans cette voie, j'allais devoir me forcer.
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Je devais en faire quelque chose, alors...
И не говори мне, что ты забыла сделать срочный заказ, потому что мне нужно чтобы сегодня к пяти вечера мое замечательное платье было вычищено, ясно?
Je ne veux pas entendre dire que tu as manqué l'heure limite de reprise, parce que j'en ai besoin pour pour cinq heure, parce que c'est ma fabuleuse robe qui est à la blanchisserie.
Они готовили меня для того, чтобы передать мне дело, но мне нужно было подняться самому, сделать что-то хорошее.
Ils me formaient pour prendre la relève, mais j'ai arrêté pour faire le bien.
Все, что тебе нужно было сделать — сказать мне Я старался тебя не втягивать.
- Je vous épargnais.
Я сказал ему затихнуть, потому что мне нужно было подумать, что же я собираюсь сделать.
Je lui ai dit de la fermer. J'avais besoin de réfléchir.
Я просто расстроилась, и мне нужно было что-нибудь сделать.
Mais je me sentais vraiment frustrée - et je devais faire quelque chose.
Мне нужно было что-то сделать, чтобы избавиться о противоречивых чувств к Брайсу, которые вновь появились.
Il fallait me débarrasser de ces sentiments sur Bryce qui recommençaient à se manifester.
Мне нужно было что-то сделать.
J'aurais dû intervenir...
Ну и что же я должна была сделать? Мне нужно было подать на вас в суд?
J'aurais dû porter plainte?
Но для начала мне нужно было сделать кое-что для себя.
Mais je devais d'abord faire quelque chose pour moi.
- Мне нужно было кое-что сделать.
- J'avais un truc à faire.
Ох, это было бы прекрасно, но у меня есть кое-что, что мне нужно сделать. Немедленно.
C'est gentil, mais j'ai quelque chose à faire.
Я должна была заметить это раньше. Мне нужно было что-то сделать.
J'aurais dû le voir plus tôt et faire quelque chose.
Я говорил тебе, мне кое-что нужно было сделать на работе.
Je te l'ai dit, j'avais du travail. Rendors-toi.
И я.. я позволила тебе сделать это, потому что мне казалось, что тебе это нужно, и это было моей ошибкой.
Et je t'ai laissé le faire parce que tu semblais en avoir besoin, et c'était ma faute.
Да, я заставил её сделать то, что мне было нужно, вместо того, чего хотела она.
Oui, je lui ai fait faire ce dont j'avais besoin Au lieu de ce qu'elle voulait.
Он пытался убить меня. Мне нужно было сделать что-то, чтобы остановить его.
Il essayait de me tuer, je devais faire quelque chose pour l'arrêter.
Всё, что нужно было мне сделать - сфотографировать их...
Tout ce que j'avais à faire c'était de les prendre en photo...
Хорошо, тебе не нужно было это мне говорить, потому что я в любом случае собиралась это сделать.
Tu n'avais pas besoin de m'appeler ici pour me dire ça car j'allais le faire de toute façon.
Папочка, мне очень жаль, что правда открылась вот так, но... это нужно было сделать.
Papa, je suis désolée que la vérité ait été révélée comme ça. mais... ça devait être fait.
Мне нужно было что-то сделать.
Je comprends!
Мне нужно было кое-что сделать.
J'ai fais quelque chose.
"Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, но я позволила тебе уговорить себя в обратном, и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, Кэлли сейчас была бы в безопасности".
"J'aurais dû appeler la police aussitôt que Wyatt nous a appelé, mais je t'ai laissé me dissuader, et si nous avions fait ce que je voulais faire, et bien Callie serait en sécurité maintenant."
Знаешь что, Илана, я постоянно тебя донимаю, но ты права, мне нужно было сегодня сделать что-то смелое.
Tu sais Ilana, je te charrie tout le temps, mais tu as raison, j'avais besoin de sortir de mon élément. Allo?
Что, Элли, когда я впервые приехал в город, мне нужно было сделать маленький значок? К вашему сведению :
Quoi Ellie, quand je suis arrivé en ville, j'aurais dû me faire une pancarte?
Как я надеюсь, он простит меня За то, что мне нужно будет сделать для Шотландии, что бы это ни было.
Comme j'espère qu'il me pardonnera de faire tout ce que je dois faire pour l'Écosse quoi que ce soit.