Что мы должны быть вместе Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Поймешь, что мы должны быть вместе.
Tu verras que notre place, c'est ensemble.
Я просто говорю, что мы должны быть вместе.
On doit se serrer les coudes.
Внезапно он стал таким внимательным и нежным, Он решил, что мы должны быть вместе.
Tout d'un coup, il est devenu si attentionné et dévoué, et tellement désireux que ça marche.
И даже сейчас, после измены, я знаю, что мы должны быть вместе. Но я не знаю, как быть с тем, кому не доверяю.
Je sais qu'on est fait l'un pour l'autre mais je ne sais pas comment je peux être avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance.
Но теперь я знаю... теперь я знаю, что мы должны быть вместе,
Mais maintenant je sais... je sais qu'on est censé être ensemble,
Это знак, что мы должны быть вместе навсегда, знак.
Signe qu'on devrait être ensemble pour toujours.
Ты просто воспитанный человек, и я такая же, но просто то, что мы оба воспитанные люди, не означает, что мы должны быть вместе.
Tu essaies d'être gentil, et j'essaie d'être gentille. Ce n'est pas parce qu'on est gentils qu'on devrait rester ensemble.
- Я тоже, вот почему я думаю, что мы должны быть вместе навсегда.
Moi aussi. C'est pourquoi je pense que nous deux ça devrait durer.
Или – то что мы должны быть вместе, Из-за того через что мы прошли.
Ou qu'on doive être ensemble à cause de ce qu'on a traversé.
- Не смей... - То, что было между нами, было мимолёто. и из того, что мы любим друг друга, не следует, что мы должны быть вместе.
Ce qu'on a vécu ne devait durer qu'un temps et c'est pas parce qu'on s'aime qu'on est censés être ensemble.
Почему ты так уверен, что мы должны быть вместе?
Pourquoi serait-ce sûr qu'on va finir ensemble?
Почему ты так уверен, что мы должны быть вместе?
De mon admirateur secret.
И он думает, что мы должны быть вместе. что бы ни случилось.
Et il pense qu'on est faits pour être ensemble.
У Наоми не было намерения вести ту машину. Единственной причиной, что мы ехали в украденной машине, полной наркотиков... было.. ээ.. мы могли пожениться и доказать, что мы должны быть вместе.
Naomi n'avait pas l'intention de conduire cette voiture l'unique raison pour laquelle nous faisions du stop dans une voiture volée pleine de drogue était pour que nous puissions nous marier et prouver que nous sommes fait pour être ensemble
Она просто пыталась показать нам, что мы должны быть вместе.
Elle essayait juste de nous montrer que nous devrions être ensemble.
Значит ли это, что мы должны быть вместе?
Est-ce que ça veut dire que l'on devrait être ensemble?
Но, тем не менее, я верю, что мы должны быть вместе.
Mais de toute façon je crois toujours qu'on est faits pour être ensemble.
Джордж, если ты правда считаешь, что мы должны быть вместе, как сказал раньше, тогда... ты начнешь заново со мной.
George, si tu penses vraiment qu'on est fait pour être ensemble, comme tu me l'as dit, alors tu recommenceras à zéro avec moi.
Если ты правда считаешь, что мы должны быть вместе, ты начнешь со мной все с начала, где-то в другом месте.
Si tu penses qu'on est fait l'un pour l'autre, tu recommenceras avec moi, - ailleurs. - Tansy est partie hier.
Да. Я же тебе сказала, что докажу серьезность моих намерений, и что мы должны быть вместе.
Je t'ai dit que j'allais te prouver que j'étais sérieuse et qu'on est fait l'un pour l'autre.
Тогда ей придется признать, что мы должны быть вместе.
Alors, elle devra admettre que nous sommes fait l'un pour l'autre.
Я думаю, что мы должны быть вместе.
Je croyais que nous étions faits l'un pour l'autre.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Il faut prendre notre décision ensemble.
что мы должны быть вместе.
Il m'intéresse pas...
Потому что знал, что мы должны быть вместе.
Je t'avais manqué.
Что я люблю её... и мы должны быть вместе навсегда.
Que je l'aime... et que nous devrions être ensemble à jamais.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Parce qu'autant je pensais vouloir qu'on soit ensemble, je veux encore plus faire parti de ces personnes qui vivent chaque moment de leur vie sans indécision et sans regrets.
Но мы оба знаем, что не должны быть вместе.
Mais nous savons tous deux que nous ne pouvons être ensemble.
Элли, я не хочу, чтобы мы были вместе по необходимости. Мы должны быть вместе, потому что мы так хотим.
Je veux pas qu'on soit ensemble par devoir, je veux qu'on soit ensemble par choix.
Может быть правда в том, что мы не должны были больше быть вместе.
Peut-être qu'on n'aurait jamais dû se remettre ensemble.
Мы должны быть счастливы и благодарны, что у нас есть возможность провести этот день всем вместе в нашем частном салоне.
Nous devrions être reconnaissants de pouvoir passer cette journée ensemble dans un salon privé.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Ça y est. On a eu notre dernière séance. Et on n'a pas le droit de se parler durant deux semaines pendant qu'on détermine si revivre ensemble est une option qu'on veut vraiment.
Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными работая вместе, а не борясь с друг другом.
tout en informant tout le monde sur le véritable état de la technologie et comment nous pouvons tous être libre si le monde agi de concert à la place de batailler.
И вот однажды я твердо решил, что мы должны быть снова вместе как можно скорее.
Et une fois dehors, j'ai décidé qu'on serait réunis le plus tôt possible.
Но как пара, предполагается, что мы должны быть на одной странице, встретиться на середине пути, и двигаться по нему дальше вместе.
On est censés être en couple, être sur la même longueur d'onde, se rejoindre, pour faire route ensemble.
- ладно, но... Мы должны держаться вместе. Так что это должно быть единогласно.
- D'accord, mais on doit rester unies, donc ce doit être unanime.
Им всё ещё кажется, что они должны быть вместе, хоть это и не так. И скоро мы опять их разлучим.
Ils sentent qu'ils doivent être ensemble même si ce n'est pas le cas, et nous nous apprêtons à les séparer de nouveau.
И я считаю, что мы должны быть вместе.
Et je pense...
Что, если все это время мы должны были быть вместе?
Et si, tout le long, C'était supposé être toi et moi?
- – еб € т, слушайте, не знаю, что вы там видели. Ћюбой из нас может быть заражен, Ќо мы должны держатьс € вместе.
Je sais pas ce que vous croyez avoir vu, on pourrait tous être infectés, mais il faut se serrer les coudes.
Я... я всегда думала, что если двум людям суждено быть вместе, они найдут способ, но, Девид, если это и есть наш способ... то мы должны найти какой-нибудь другой.
J'ai toujours pensé que si on est censés être ensemble, on trouve le moyen. David, si c'est ça, ton moyen, je crois qu'il nous en faut un autre.
Почему это могло быть о тебе? Потому что я сказал ей, на свадьбе, что мы не должны хотеть однго и того же чтобы быть вместе.
parce que je lui ai dis au mariage qu'on avait pas besoin de vouloir les meme choses pour etre ensemble ouais et j'ai dis a silver au mariage... relax, les gars. elle n'a appelé a propos d'aucun de vous
Что я прощаю тебя, или что мы снова должны быть вместе?
Que je passe l'éponge, qu'on se remet ensemble?
Когда ты сказал, что мы сейчас должны быть вместе, да это как будто совершенно новый Дэнни.
Quand tu dis que nous devrions encore être ensemble, c'était comme un tout nouveau Danny.
А что касается всего остального, что же, у тебя есть моя любовь и преданность, потому что ты и я, мы должны быть вместе.
Et pour ce qui est du reste, et bien, tu as mon amour et ma dévotion, car toi et moi sommes faits pour être ensemble.
Несмотря на то, что мы не должны быть вместе...
Même si on a toutes les raisons de rester éloignés...
Потому что мы должны, если хотим быть вместе...
Il le faut, pour rester ensemble.
Ты хотела меня защитить, чтобы я не слетел с катушек, потому что, если бы это случилось, то это доказало бы, что мы не должны быть вместе, но - этого не случилось.
Tu voulais me protéger pour que je dégringole pas parce que si je dégringole ça prouverait que qu'on ne peut pas être ensemble, mais je n'ai pas dégringolé.
Так я... я думаю, что, может быть, мы должны сказать мамам, что мы вместе.
Je... Je pensais qu'on pourrait dire à mes mères que, tu sais, on est ensemble.
То, что мы работаем вместе, вовсе не означает, что мы должны быть друзьями, Доктор Кастелано.
Ce n'est pas parce que nous travaillons ensemble que nous devons être amis, Dr. Castellano.