Что происходит в моей жизни Çeviri Fransızca
28 parallel translation
что происходит в моей жизни, не так ли, Пэйси?
Il devrait savoir tout ce qui se passe dans ma vie, n'est-ce pas Pacey?
Я думал, тебе интересно, что происходит в моей жизни.
J'ai cru que tu voudrais savoir ce qui m'arrive.
Боже правый, ты рассказываешь ему все, что происходит в моей жизни?
Bon Dieu, tu lui as dit tout ce qui se passe dans ma vie?
Может кто-нибудь мне объяснить, что происходит в моей жизни?
Est-ce que, s'il vous plait, quelqu'un peut me dire ce qui m'arrive?
Это может помочь мне разобраться, что происходит в моей жизни.
Cela pourrait m'aider avec tout ce qu'il se passe en ce moment dans ma vie.
Знаешь, учитывая всё, что происходит в моей жизни, я думала, что на работе всё будет нормально. Что у меня есть перспективы.
Avec tout ce qui se passe dans ma vie, je pensais que tout allais bien au travail... que j'avais de l'avenir.
Но, как личность... Я постоянно волнуюсь о том, что происходит в моей жизни, а что - нет, что могло бы случиться, но не случилось.
Mais dans ma vie personnelle, j'angoisse beaucoup, sur ce qui arrive ou n'arrive pas, ou aurait pu arriver.
Я забуду всё, что происходит в моей жизни, и спасу вам ваши рабочие места.
Je vais mettre de côté tout ce qui se passe dans ma vie en ce moment, et sauver vos emplois pour vous.
Вот уж не думала, что я должна отчитываться тебе о том, что происходит в моей жизни, Эмили.
Je ne pensais pas qu'il me faudrait - t'expliquer ma vie Emily.
Она сейчас, так занята свой работой, что ее совсем не интересует, что происходит в моей жизни.
Elle est tellement prise par son travail maintenant, qu'elle n'est au courant de rien de ce qui se passe dans ma vie de toute façon.
То, что происходит в моей жизни, не глупость.
Ce qui se passe dans ma vie n'est pas sans importance.
Иначе у меня кончатся причины избегать всего, что происходит в моей жизни.
Sinon je vais manquer de raisons d'éviter tout ce qu'il se passe dans ma vie en ce moment.
Я хочу быть честной с ним о обо всем, что происходит в моей жизни Но той ночью я солгала ему что я удалила записи
J'ai été franche avec lui surtout toute ma vie mais l'autre soir, je lui ai menti sur ma sortie de la chambre pour effacer la vidéo.
– Мне не нужен приём. Я делюсь с тобой тем, что происходит в моей жизни.
Je partage des choses de ma vie.
Ты не поверишь, что сейчас происходит в моей жизни.
Tu ne devineras jamais ce qui m'arrive.
В моей жизни наконец происходит хоть что-то хорошее, и если ты не можешь это пережить, то значит у нас проблемы.
J'ai finalement un truc vraiment bien dans ma vie... et si tu ne peux pas t'y faire, on a un problème.
Тебя ни капли не заботит то, что происходит в моей жизни, папа.
- Qu'est-ce qui ne va pas?
Здесь в моей жизни мало что происходит.
Je n'ai rien ici.
Общение с доктором Линдой помогло мне понять что и в моей жизни много чего происходит.
- Ça va. Grâce au Dr Linda, j'ai réalisé que ma vie était aussi intéressante.
Ну, в моей жизни много всего происходит, так что... не хотелось бы упускать... даже малейшие детали.
Ma vie est très mouvementée... et je veux rien louper... d'important.
То, что происходит между нами... это самое настоящее и искреннее, что было в моей жизни.
Ce qu'il y a entre toi et moi, c'est la plus belle chose de ma vie.
Я должна знать больше о том, что происходит в жизни моей дочери.
J'ai besoin de savoir ce qu'il se passe dans la vie de ma fille.
Впервые в моей жизни здесь происходит что-то интересное.
C'est le premier truc intéressant ici. Je reste.
Ты же знаешь, какое дерьмо сейчас происходит в моей жизни, последнее, что мне было нужно, так это отношения, но...
Tu sais, avec cette tornade qui s'est abattue sur ma vie, la dernière chose que je cherche est une relation, mais...
Я о многом, что происходит сейчас в моей жизни, не догадывалась, но от многого, что сейчас происходит, я просто в восторге.
Je n'aurais jamais pu deviner beaucoup de choses sur ma vie, mais il y a tellement de nouvelles choses qui m'excitent.
Я имею право знать, что на самом деле происходит в моей жизни, и неважно, плохое или хорошее.
J'ai le droit de savoir ce qu'il se passe dans ma vie, que ce soit bon ou mauvais.
И обещай мне, что независимо от происходящего в моей жизни, ты не будешь стесняться рассказывать о том, что происходит в твоей.
Et promets-moi, quoi qu'il se passe dans ma vie, tu ne te sentiras pas mal de me dire les belles choses dans ta vie.
Складывается ощущение, что каждый раз, когда что-то хорошее происходит в моей жизни, оно обязательно исчезает.
À chaque fois qu'il arrive quelque chose de bien dans ma vie, il s'en va.