English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что происходит на самом деле

Что происходит на самом деле Çeviri Fransızca

370 parallel translation
" Что происходит на самом деле?
" Dites-moi la vérité.
- Что происходит на самом деле? - Неужели бы я вам не сказала? - Еще как.
vous cacher des trucs?
¬ письме ƒжеймсу ћэдисону от 2 июл € 1787 года √ убертон ћоррис пролил свет на то, что происходит на самом деле :
Dans une lettre qu'il a écrit à James Madison le 2 Juillet 1787 Gouverneur Morris, a révélé ce qui était vraiment en cours :
Что происходит на самом деле, мистер Кафмайер? Может быть, вы всё-таки хотели что-нибудь вывезти?
Étiez-vous, peut-être, en train projeter de passer hors quelque chose en contrebande?
И ты не знаешь, что происходит на самом деле. Или что могло произойти, не приди Вам в голову заняться бизнесом.
On peut pas connaitre la realite de ce qui s'est passe ou de ce qui se serait passe si on etait pas alle y fourrer son nez
Хочешь рассказать мне, что происходит на самом деле?
Dites-moi ce qui se passe réellement.
Сэр, мы думаем, что у нас есть представление всего того, что происходит на самом деле.
Mr, nous pensons que nous pouvons avoir une idée plus claire de ce qui a pu se passer.
ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс € ухватитьс € за краешек и находить, чем себ € зан € ть.
Je suis peut-être trop vieux et fatigué, mais les chances de découvrir de quoi il retourne réellement sont si absurdement ténues que la seule chose à faire, c'est d'oublier ça et de se tenir bien occupé.
Ты всё ещё мне сопротивляешься, но мы отлично знаем, что происходит на самом деле, не так ли?
Tu me contraries encore et on sait tous deux ce qui se passe, non?
Что происходит на самом деле?
Que se passe-t-il vraiment?
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
Ma méthode serait de creuser et comprendre ce qui se passe dans votre esprit.
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
J'aurais mieux fait de rester à la maison, je serais bien mieux informé.
Я не могу поверить, что все это происходит на самом деле.
Il n'y a aucun accès à la pièce de là-haut.
Мр. "А" рассказывает, что же на самом деле происходит на этих мышиных вечеринках.
"M. A" nous explique ce qu'il se passe réellement dans ces soirées à souris.
А что на самом деле происходит с Борщевым, нам ведь наплевать!
Quant à ce qui arrive à Borchtchov, on s'en fiche comme d'un guigne.
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле. - Приятно было с тобой поговорить, Хиггинс.
Je vais essayer de savoir ce qui se passe.
Я просто хочу знать, что это на самом деле происходит.
Je veux m'assurer que ça arrive vraiment.
Я хочу показать людям, что на самом деле происходит под одеялом
Je veux montrer aux gens ce qui se passe vraiment entre les draps.
Вы расскажете мне, что на самом деле здесь происходит, друг мой, или мы продолжим здесь торчать до самой смерти.
Vous allez me dire ce qui se passe, mon cher ami, ou nous ne bougerons pas d'ici.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
On fait comme si c'était rien. C'est ça le plus excitant.
Что здесь на самом деле происходит?
De quoi s'agit-il vraiment?
Скажите, что на самом деле происходит.
Dites-moi ce qui se passe.
Боюсь, вы не понимаете, что здесь на самом деле происходит.
Vous ne réalisez pas la gravité de la situation.
Не дать нам узнать, что на самом деле происходит.
Nous empêchant ainsi de savoir ce qui se passe.
Он знает, что на самом деле происходит с детьми.
Il connaît la vérité à propos des enfants.
Он уходит в историю. Вот что там происходит на самом деле.
Il entre dans l " Histoire.
Но на самом деле, мне гораздо больше нравится то, что сейчас происходит между нами.
Mais là où on en est maintenant, c'est plus excitant.
Давайте, хлопайте, но это то, что и происходит на самом деле!
Applaudis!
Все что им нужно, это мало по малу получить места в совете по образованию в городских округах. там находятся все рычаги управления, и вот что происходит, на самом деле.
Il leur suffit d'arriver petit à petit... à se faire élire dans les commissions scolaires... et les hôtels de villes car c'est là que tout se joue.
И может быть то, что происходит с тобой, не на самом деле? "
Tu as tout imaginé, peut-être?
"Итак, что здесь на самом деле происходит? Шломо?"
Alors, de quoi s'agit-il vraiment?
Не важно, что пишут в комиксах и что происходит в реальности,.. ... потому что никто не знает, что мы есть на самом деле.
On s'en fout qu'ils parlent de nous en BD ou de nous en vrai, parce que personne ne nous connait en vrai!
То, что вы видите, происходит на самом деле.
Ce que vous voyez est vrai. C'est incroyable.
Может, для того, чтобы убедиться, что это происходит на самом деле? Принимается.
Bien, peut-être pour être sûrs qu'on ne rêve pas?
Ты знаешь, что на самом деле происходит?
Tu sais ce qu'il y a?
Что на самом деле странно, потому что у меня в жизни прямо сейчас не происходит ничего захватывающего.
C'est bizarre parce qu'il ne se passe rien de spectaculaire dans ma vie en ce moment.
На самом деле что происходит между вами?
C'est quoi, entre toi et Rachel?
- Вот что на самом деле происходит.
- Voilà ce qui se passe.
Ты знаешь, кто это сделал, что тут на самом деле происходит!
Ou vous me racontez toute l'histoire, ou je vous plante...
Это было до тех пор, пока я не оглянулся и не увидел на самом деле, что происходит вокруг меня.
De l'eau a coulé sous les ponts depuis que j'ai levé les yeux et vraiment vu ce qui se passait autour de moi.
Нереально понять, что же в Газе происходит на самом деле, слушая политиков
Vous ne comprendrez rien à Gaza en écoutant les politiciens.
И вот что с ними происходит. Они работают вместе, и они становятсл на самом деле могущественными.
Ils fonctionnent ainsi, ils restent ensemble et deviennent très puissants.
Думаю, он утратил понимание, что на самом деле происходит.
Il avait perdu le sens de ce qui se passait vraiment.
Но на самом деле, мои источники указывают, что утечка происходит от кого-то, по имени "мистер Ф.".
En fait ma source m'a dit que la fuite venait d'un certain "Mr. F."
Я хочу узнать, что на самом деле происходит. Происходит выход его "я" из-под контроля.
Je veux savoir ce qu'il en est vraiment.
В смысле, все происходит на самом деле, так что заставлять нельзя... Нужно кое-что смонтировать. И тогда мужики кремом изойдут на горячих лесбийских кисок.
On va vous monter quelque chose et ce sera ruisselant de chattes lesbiennes
- На самом деле, что с тобой происходит?
- Mais qu'est-ce qui t'arrive?
В смысле, что это на самом деле происходит.
Je veux dire, que ça arrive pour de vrai.
Джейсон, что на самом деле происходит?
Jason, qu'est-ce qui se passe vraiment ici?
Все эти люди хавают это дерьмо, и я думал, ты достаточно умён, чтобы видеть что на самом деле происходит!
Les gens dehors croient en ces conneries, mais je pensais que tu étais assez malin pour voir ce qui se passait vraiment.
Смотрите что происходит, дети на самом деле очень сложные.
En fait, les enfants sont des personnes très sophistiquées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]