English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что с вами всё в порядке

Что с вами всё в порядке Çeviri Fransızca

86 parallel translation
Слава Богу, Люси, что с вами всё в порядке.
- Dieu merci, vous ètes sauve!
Я только хотел удостовериться, девушки, что с вами всё в порядке.
Je vérifie si vous êtes toutes là.
Медсестра нам только что сказала, что с вами всё в порядке. Из-за вас я получил пулю, а вы за моей спиной интригуете!
Je reçois une balle et vous vous moquez.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Votre agent va la rassurer, mais vous devrez attendre demain pour lui parler vous-même.
- Вы уверены, что с вами всё в порядке?
Vous êtes sûr, tout va bien
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Mais au moins, restez jusqu'à ce que ça aille mieux.
Я позвоню вашим родителям и расскажу им, что с вами всё в порядке.
Je vais appeler vos parents pour leur dire que vous allez bien.
вы уверены, что с вами всё в порядке?
Vous vous sentez bien?
и это чудо что с вами всё в порядке.
Vous savez, quelque fois ces choses arrivent.
Он должен знать, что с вами всё в порядке.
Il doit savoir que vous allez bien.
И я очень рад, что с вами всё в порядке.
Je suis heureux que vous alliez bien tous les deux.
С вами все в порядке? Что случилось?
Que s'est-il passé?
- Что случилось? С вами все в порядке?
Que s'est-il passé?
Я сказала "Что случилось? С вами все в порядке?"
J'ai dit : "Que s'est-il passé?"
Что с Вами? Все в порядке.
- Qu'avez-vous?
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке. Правда, Док?
L'essentiel est que je sois rentré à temps et que vous soyez sauvée, n'est-ce pas?
Они сказали мне, что с вами все в порядке, что вы знаете свое дело, со всем справляетесь.
Que vous êtes une brave fille, que vous travaillez bien...
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. С вами все в порядке, Джим?
Il m'a cité cela pour mon anniversaire.
Дорогая, что с вами? Все в порядке.
Ça va mieux.
- Вы уверено, что с вами все в порядке?
Vous êtes sûr que ça va? Je vais bien, Charlie.
Вы уверено, что с вами все в порядке?
Vous êtes sûr que ça va?
- Я вас обследовал я сделал рентген и обнаружил, что с вами все абсолютно в порядке.
Je vous ai examiné, j'ai vu vos radios, et je constate que vous n'avez absolument rien.
Рад видеть, что с вами все в порядке.
Je suis content de vous voir.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Je voulais voir si vous alliez bien.
Я намерен вернуться с вами на базу, чтобы убедиться, что всё в порядке.
je compte bien rentrer avec vous pour m'assurer que tout va bien.
- С вами все в порядке? - Что это было?
- Que s'est-il passé?
Что происходит, братцы, с вами всё в порядке?
Alors les gars? Où en êtes-vous?
- Что ж, я уверена, что с вами все будет в порядке
- Oui, vous vous en remettrez.
Хорошо, что все хорошо закончилось, и с вами все в порядке надо уходить, пошли, пошли
Oubliez-le! tout le temps nous savions que vous étiez làí. dehors.
Вы уверены, что с вами там всё в порядке?
Vous êtes sûr que ça va?
С вами все в порядке и с машиной вашей тоже. - Так что...
- Vous allez bien, votre voiture aussi.
Так что, раз я в порядке, то и с Вами всё будет хорошо.
Donc tant que je vais bien, vous n'avez pas à vous en faire.
И он сказал, что с вами и плодом всё в порядке?
Et que vous et le foetus alliez bien.
Я почти уверен, Софи, что физически с вами все в порядке.
Je suis presque sûr que tu n'as aucune maladie.
Дать им знать, что с вами все в порядке?
- Leur faire savoir que tout va bien?
Моей работой является забота о том, что с вами все будет в порядке.
On m'a dit que mon boulot est de m'assurer que vous allez bien.
Ну что, с вами все в порядке?
J'ai pas assuré, tout va bien? ( Je vais chercher ma maman )
Главное, что с вами обоими всё в порядке.
L'important, c'est que vous alliez bien.
Я надеюсь, что с вами будет все в порядке. и у вас все хорошо сложится в жизни.
J'espère que ça va et que la vie n'est pas trop... difficile.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Encore la faute à cette Chelsea... Chérie, je... Appelle-moi.
Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке
Je voulais juste voir si vous alliez bien.
Что, простите? С вами всё в порядке.
Oh, vous allez bien.
- Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
Ça va aller?
Вы уверены, что с вами всё в порядке?
Vous êtes sûr que tout va bien?
Рад, что с вами все в порядке, ребята.
Heureux de vous voir sains et saufs.
Нам просто надо знать, что с вами все в порядке.
Nous avons juste besoin de savoir si tout vas bien.
Слава Богу, что с вами все в порядке! Мне так жаль!
Dieu merci, tu vas bien.
Я так рад, что с вами все в порядке.
Heureux de vous voir.
Мне сказали, что вы здесь. С вами всё в порядке?
- Ils m'ont dit où vous trouver.
Послушайте, что бы это не было, мы все здесь, и с вами всё в порядке.
Quoi que ça ait pu être, nous sommes tous là, et vous allez bien.
Линкольн, я не знаю, что произошло. Я вышла посмотреть, всё ли с вами в порядке И кто-то должно быть поработал ножом или что-то в этом роде.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, je suis venue voir et quelqu'un les a lacérés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]