Что с тобой все в порядке Çeviri Fransızca
277 parallel translation
Почему бы тебе не позвонить Сельме и не сказать, что с тобой все в порядке?
Appelle Selma et dis-lui que tu vas bien.
Надеюсь, что с тобой все в порядке.
J'espère que ça se passera bien.
Я же вижу, что с тобой все в порядке.
Je vois que tu vas bien.
Дэнни, ты уверен что с тобой все в порядке?
Danny, tu es sûr que ça va?
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Il a dit : "C'est super, Thelma. Du moment que tu vas bien."
Это Энди, звоню чтобы удостовериться что с тобой все в порядке.
C'est Andy. Pour savoir si tu vas bien.
Он будет рад видеть, что с тобой все в порядке.
Il sera content de te savoir sain et sauf.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien.
Я рад, что с тобой все в порядке.
Content que tu n'aies rien.
Хотел удостовериться, что с тобой все в порядке.
Je voulais savoir si ça allait.
Ты уверен, что с тобой все в порядке?
- Es-tu sûr que ça va?
Наверное, я просто хотел проверить, что с тобой все в порядке.
J'ai voulu prendre de tes nouvelles.
Рад, что с тобой все в порядке!
C'était bon de te voir!
Мы так рады, что с тобой все в порядке, Чарли.
On est ravies que tu ailles bien.
Она пришла к нам, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке.
Elle est venue pour voir si tu allais bien.
Эрик, это Клер. Гарри нам рассказал, что произошло. Надеюсь, что с тобой все в порядке.
Eric, c'est Claire, Harry nous a raconter ce qui s'est passé, j'espère que tout va bien, rappelles-nous, j't'embrasse.
- Ты уверен, что с тобой все в порядке? Я имею ввиду, парень, которому 200 с хвостиком лет, обычно не ходит с мешками под глазами. - Я делаю это сейчас.
- Tu es sûr que ça va? T'as beau avoir plus de 200 ans, c'est rare que tu aies des cernes.
Рада, что с тобой все в порядке, Кларк.
Je suis contente que tu ailles bien, Clark.
я бы не сказала, что с тобой все в порядке.
C'est pas exactement ce que j'appellerais être bien.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Нет, эм, я рад, что с тобой все в порядке.
Non. Je suis content que tu ailles bien.
Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Je voulais vérifier que ça allait.
Миюки. что с тобой все в порядке.
Miyuki... heureusement que tu es saine et sauve.
Фейт, ты уверена, что с тобой все в порядке?
Faith, tu es sûre que ça va?
Я так рад, что с тобой все в порядке, что мысли путаются.
Désolé. Je suis tellement soulagé que tu ailles bien que je m'égare.
Ты уверен, что с тобой все в порядке?
Tu es sûr que tout va bien?
От себя уверена, что с тобой будет все в порядке.
Vous devez être un type bien.
- Ты уверен, что с тобой всё в порядке?
- T'es sûr d'aller bien.
Я думаю, что с тобой не все в порядке.
Je pense que tu ne vas pas bien.
Да, но и с тобой бы я тоже ошиблась, так что всё в порядке.
Oui, mais je me serais trompée avec toi aussi, donc tout est bien ainsi.
Ты уверен, что с тобой всё в порядке?
Tu es sûr que ça va?
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Je déteste ça, quand je te parle à titre de réalisatrice... tu me traites comme ta copine... et quand je te parle en copine, tu me traites comme ta femme.
Главное, что с тобой всё в порядке.
L'important est que vous soyez là.
Скажи Гарри, что я... не плакал что я... не плакал... с тобой всё в порядке?
Dis à Harry que je n'ai pas pleuré. Andy, tu tiens le coup?
Но сперва я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке.
Mais d'abord, il faut que je sache si vous allez bien.
Так что, с тобой все будет в порядке?
Ça va aller?
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
J'ai dit à ta mère que tu étais en vie.
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
J'en profite pour vous dire que je suis ravi que vous alliez bien.
Ты уверен что с тобой все в порядке?
Tu te sens bien?
- Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?
- Tu essûre que ça va aller?
Когда бы я ни спросила тебя, все ли с тобой в порядке, говори, что все отлично. Всегда.
Quand je te demande si ça va, tu réponds toujours oui.
Ты уверен, что с тобой будет все в порядке?
Tu es sûr que ça va aller?
Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать.
J'estime qu'Antenna a le droit de savoir que vous allez bien... et qu'ils puissent envoyer quelqu'un pour vous aider, quelqu'un de compétent. En plus, je ne peux pas...
Все в порядке. Самое важное, что я здесь, с тобой.
L'important, c'est que je sois près de toi.
Что с тобой? Всё в порядке. До свидания.
Mais rien du tout, ça va très bien, au revoir.
Подавай знаки, что с тобой всё в порядке.
Les vents dominants poussent les retombées vers le Nord.
Я волнуюсь, что ребёнку он не понравится. - С тобой всё в порядке?
J'ai l'impression que le bebe ne va pas l'aimer.
Полагаю, я хочу сказать, что с тобой все будет в порядке.
J'essaie de te dire que ça va aller.
Что с тобой? Всё в порядке?
Alors, tout va bien?
Ты уверена, что с тобой всё в порядке?
Tu es sûre que ça va?
Ты уверен, что с тобой всё будет в порядке?
Tu es sûr que ça va aller?