Что сказать по этому поводу Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Вам наверняка есть что сказать по этому поводу.
Il faut absolument riposter.
Ну что же, мне есть, что сказать по этому поводу.
Je ne suis pas d'accord.
Кому-то из вас есть что сказать по этому поводу?
L'un de vous a une explication?
- Наверное праведникам есть что сказать по этому поводу, а?
Le juste a peut-être quelque chose à dire à ce propos, hein?
И мой лучший друг, он знал бы | что сказать по этому поводу.
Et mon meilleur ami, il saurait quoi me dire.
Остальным пяти гонщикам есть что сказать по этому поводу.
Cinq autres concurrents auront leur mot à dire.
И у нас есть что сказать по этому поводу.
Et ce n'est pas bien. On a quelque chose à dire à ce sujet.
Что ж, мне есть что сказать по этому поводу.
Franchement, Jules, qui t'as élue chef de la bande?
Даже не знаю, что сказать по этому поводу!
Je ne sais même pas quoi en dire.
Вам есть, что сказать по этому поводу?
Pourriez-vous nous dire quoi que ce soit qui a un sens?
И последнее - если у лейтенанта Хочкисса будет что сказать по этому поводу - направишь его ко мне.
Pour finir, si le Lieutenant Hotchkiss fait un quelconque commentaire, envoyez-le moi.
Да уж, я не уверен, что нам будет что сказать по этому поводу.
Ouais, je ne suis pas sûr qu'on aura beaucoup de chose à dire sur ce sujet.
Женщине-Субъекту есть что сказать по этому поводу.
La suspecte devrait avoir son mot à dire.
Уверена, у моего профсоюза найдется что сказать по этому поводу.
Je suis sûre que mon syndicat aura quelque chose à dire dessus.
Я не знаю, что сказать по этому поводу.
Qu'est-ce que je peux répondre à ça?
У меня есть что сказать по этому поводу.
J'ai des infos pour toi à ce sujet.
Потому что могу заверить вас, что высоким должностным лицам как Светлым, так и Темным, которые часто посещают мой клуб будет, что сказать по этому поводу.
Parce que je peux t'assurer que les officiels aussi bien de la Lumière que du Noir qui fréquentent mon club auront quelque chose à dire à ce propos.
Уверен, Сарио Донати есть что сказать по этому поводу.
Je suis sûr que Sario Donati devrait avoir quelque chose à dire sur ça.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Tu n'as rien a dire, la-dessus?
Вы могли бы что-либо сказать по этому поводу?
Qu'avez-vous à répondre à cela?
Я хочу сказать кое-что по этому поводу. Один момент, пожалуйста.
Je voudrais dire quelque chose.
Никогда не знал что ей сказать по этому поводу.
Je n'ai jamais su quoi lui dire.
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
On a quelque chose à ajouter?
Кажется, Мистер Остряк хочет что-то сказать по этому поводу.
Je crois que M. Pointu n'est pas d'accord.
- Могу я что-нибудь сказать по этому поводу?
- Je n'ai pas mon mot à dire?
Что ты можешь сказать по этому поводу?
Tu peux m'expliquer?
Вы что-то хотите сказать по этому поводу?
Que voulez-vous faire?
Трудно сказать, что я чувствую по этому поводу.
Je ne sais pas vraiment quoi en penser.
Так что, тебе нечего сказать по этому поводу?
- Tu ne veux rien me dire?
Всё, что произойдёт с этого момента, это просто атас. Мой папа был парализован из-за оружия... и у него есть что сказать по этому поводу.
Mon père a été paralysé à cause d'un pistolet, et il a quelque chose à dire à propos de ça.
Мне нечего сказать по этому поводу... кроме того, что я сделаю всё, чтоб эта плёнка никогда не увидела свет.
Même si je n'ai rien d'autre à dire là-dessus. Je vais faire en sorte que cette bande ne voie jamais le jour.
Думал, может, ты что-то хочешь сказать по этому поводу, как ты воспользуешься возможностью.
C'est là que tu pourrais me dire combien tu voudrais cette opportunité.
Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться.
C'est tout ce que j'en dirai, Parce que j'ai une grande tâche qui m'attend, Je dois me la mettre en tête et me concentrer.
Оливер, ты что-нибудь хочешь сказать по этому поводу?
Oliver, tu voudrais dire quelque chose à ce sujet?
И это всё, что я хотел сказать по этому поводу.
Et c'est tout ce que je vais dire sur ce sujet.
Даже очень много значит. Но я не знаю, что тебе сказать по этому поводу, если ты абсолютно уверена, что ничего не поможет.
Ça m'importe mais j'ignore que dire si tu es convaincue qu'il n'y a rien à faire.
Послушай, я хочу сказать по этому поводу Я знаю что ты упоминал обо мне Что я могу делать эту работу.
Je veux te dire que tout ce temps je sais que tu étais là pour me rappeler que je peux faire ce boulot.
Что ты можешь сказать по этому поводу Это мои вещи
- Et qu'avez-vous à dire là-dessus?
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Parce que je... je voulais juste te dire... que je sais que tout le long, tu as fait beaucoup de choix difficiles et je t'en ai voulu pour beaucoup d'entre eux.
Что ты должен сказать по этому поводу?
Qu'en pensez-vous?
Я должен сказать ему, что я думаю по этому поводу
Je dois lui dire ce que je pense!
Этот парень украл машину моего босса, я хочу услышать, что он может сказать по этому поводу.
Ce gars a volé la voiture de mon patron, Je veux entendre ce qu'il a à dire.
Я даже не знаю что им сказать по этому поводу.
Je ne sais pas ce qu'il faudrait dire à ce sujet.
Что ты можешь сказать по этому поводу?
Je crois qu'il faut qu'on en parle.
Всё, что я, возможно, хотела бы сказать по этому поводу, я уже сказала.
Eh bien, tout ce que j'ai déjà pu te dire à propos de ça, je te l'ai déjà dit.
Я просто не хочу её судить до того, как услышу, что она может сказать по этому поводу.
Je ne vais juste pas la reconnaitre coupable jusqu'à ce qu'on ait sa version de l'histoire.
И, затем, я собирался выслушать все возмущения по этому поводу и сказать ей, что
Et puis j'allais m'indigner à ce propos et lui dire,
Посмотрим, что он может сказать по этому поводу.
On verra ce qu'il a dire à propos de ça.
Что ж, посмотрим, что мой коллега-швейцарец может сказать по этому поводу.
Voyons voir ce que mon collègue suisse a à dire à ce sujet.
Это всё, что я могу сказать по этому поводу.
C'est tout ce que j'ai à dire.
Что можете сказать по этому поводу?
Une idée?