English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что случилось на самом деле

Что случилось на самом деле Çeviri Fransızca

189 parallel translation
Вы хотите рассказать нам, что случилось на самом деле?
Voulez-vous nous dire ce qui s'est vraiment passé?
- Польщена. - Ну а что случилось на самом деле?
Que s'est-il passé?
" о, что случилось на самом деле...
Ce qui s'est passé...
Я хочу лишь объяснить, что случилось на самом деле.
Je veux que vous sachiez que tout est de ma faute.
Все узнают, что случилось на самом деле, и мы будем выглядеть полными дураками.
Tout le monde saura ce qu'il s'est passé et nous aurons l'air d'une bande d'idiots.
Я знаю, что так думают баджорцы, но только между нами, что случилось на самом деле?
C'est ce que croient les Bajorans. Mais de vous à moi, comment avez-vous fait?
А что случилось на самом деле, Юлиана?
Le petit ne l'a jamais revu.
Но я знал, что случилось на самом деле.
Mais je savais ce qui s'était vraiment passé.
Так что случилось на самом деле?
Bon, que s'est-il passé?
Потому что иногда бывает, что прокручиваешь произошедшее в уме столько раз, и уже забываешь, что случилось на самом деле.
Parfois, on se rejoue tellement la scène qu'on finit par tout mélanger.
Но что-то мне подсказывает, что это не то, что случилось на самом деле, Лекс.
Mais je crains que ça ne se soit pas vraiment passé ainsi.
А вот, что случилось на самом деле :
Ce qui s'était réellement passé :
Что случилось на самом деле?
Que s'est-il réellement passé?
Может, мы сможем найти свидетельства того, что случилось на самом деле.
On apprendra peut-être ce qui s'est réellement passé.
Я хотела, чтобы хоть кто-нибудь знал, что случилось на самом деле, рассказать правду про маму, потому что я сама испугалась.
Je voulais qu'on sache ce qui est vraiment arrivé. Dire au monde la vérité sur ma mère, mais... j'étais trop lâche pour le faire.
- А что случилось на самом деле?
- Que lui est-il vraiment arrivé?
Мне известно о чем там говорится. - Мне только не известно, что случилось на самом деле.
Mais j'ignore ce qui est vraiment arrivé.
Да. И его теория, Трипп, насчет того, что случилось на самом деле, не так далека от правды.
Ses théories ne sont pas loin de la vérité.
- Черт, нет! - Теперь расскажи мне... -... что случилось на самом деле?
Pourquoi tu me dis pas tout ce qui est vraiment arrivé?
Пока вы придумываете хорошую историю о том, что случилось... расскажите нам, что произошло на самом деле.
Tout en préparant un joli conte, dites-nous ce qui s'est passé.
Что на самом деле случилось в Солнечной Долине?
Qu'est-il vraiment arrivé à Sun Valley?
Кто знает, что на самом деле случилось с женщиной, оставившей лошадь?
Qui sait ce qui est vraiment arrivé à cette femme qui s'est enfuie sans cheval?
Ты ведь на самом деле не хотел, чтоб случилось что-то в таком духе.
Vous ne souhaitez pas un truc pareil?
Знаешь, что на самом деле случилось? Все сломалось!
Tu veux savoir ce qui s'est passé?
Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле.
Le récit de Gervais... a permis, huit siècles plus tard... d'essayer de discerner la vérité.
Мам, а как ты думаешь - что на самом деле случилось с Карен Эйлвуд?
Maman, qu'est-il vraiment arrivé à Karen Aylwood?
Я что-то непременно должна сделать. Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
- Je dois faire quelque chose pour elle, comprendre ce qui s'est passé la nuit de sa disparition.
Но что случилось потом, я на самом деле не помню.
Mais ce qui s'est passé ensuite, je ne le sais plus. C'est vrai.
И мы никогда не узнаем, что же на самом деле случилось с его родителями?
On ne saura jamais ce qu'il est arrivé aux parents du petit Nicky.
¬ от что тогда на самом деле случилось!
C'est ce qui s'est vraiment passé!
Интересно, что на самом деле случилось в лаборатории.
Je me demande ce qui s'est passé dans ce labo.
Что на самом деле случилось с контрольным пунктом охраны?
Que s'est-il passé au poste de sécurité, chef?
Фиби узнала о той женщине которая знала её родителей, и на самом деле я не знаю, что случилось...
Phoebe est tombée sur une femme... qui avait connu ses parents. Je connais pas la suite.
То, что случилось на самом деле, не описано в истории.
C'est à vous qu'on doit cette victoire sur la Bête? Vos scrupules vous honorent, mais il s'agit de raison d'État.
Казалось, что я знаю тайну. Важнее той, что на самом деле случилось с Большим Дэйвом. Что-то, чего никто не знал.
J'avais l'impression de connaitre un secret plus important que ce qui etait vraiment arrive a Big Dave un truc qu'ils ignoraient tous
А что на самом деле случилось с моим отцом?
Je l'entends encore parfois. Il chante des chansons tristes.
Но когда я снова думаю о том, что случилось, я понимаю кто ты на самом деле.
Mais... Quand je pense à tous les événements récents, je me rends compte que je ne sais rien de toi.
Что на самом деле случилось?
Qu'est-ce qui se passe réellement?
То, что случилось с Эмили на самом деле и почему.
Ce qui est vraiment arrivé à Emily et pourquoi.
Вы знаете, что на самом деле случилось в южном крыле? Я забыл...
Vous...
Что, по-вашему, на самом деле случилось с той риелторшей?
Vous croyez qu'il lui est arrivé quoi à cet agent, vraiment?
Так что на самом деле случилось?
Il s'est passé quoi au juste?
А она знает, что с ним на самом деле случилось?
Elle sait ce qu'il lui est arrivé?
Потому что я на самом деле заморозил себя, и... ты был прав, Кайл, что-то случилось, и я был заморожен 500 лет, и теперь звоню тебе из будущего.
Parce que, je me suis vraiment congelé et... tu avais raison, Kyle. Ca a merdé et j'ai été congelé pendant 500 ans et maintenant je t'appelles du futur.
А что на самом деле? Ну знаешь, ощущение, как будто что-то случится до того, как оно случилось. Так, продолжай.
Que veux tu dire? Je vais regarder un film
Между Джим и Карен что-то случилось не потому что я подслушала... это на самом деле не мое дело
Il se passe un truc entre Jim et Karen. J'ai pas écouté aux portes. Ça me regarde pas.
Я не понимаю почему ты не говоришь мне что с ним случилось на самом деле.
je ne comprends pas pourquoi tu ne veux pas me dire où il a fait son malaise.
Я не знаю, что случилось Кэти, я не знаю кто ты на самом деле, но никаких инопланетян нет.
Je ne sais pas ce qui est arrivé à Katie je ne sais pas qui vous êtes. Mais les extra-terrestres n'existent pas. Vous croyez?
Выясним, что на самом деле случилось.
Nous trouverons ce qu'il s'est vraiment passé.
На самом деле, я не знаю, что случилось, ясно?
Je sais vraiment pas ce qui s'est passé.
Свидетельства тому, что же на самом деле случилось с этим злополучным лайнером, может так и остаться погребенной вместе с останками его 324 пассажиров.
La vérité sur ce qui est arrivé à cet avion de ligne a peut-être disparu, tout comme les 324 passagers qu'il transportait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]