English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ты имеешь ввиду под

Что ты имеешь ввиду под Çeviri Fransızca

69 parallel translation
Что ты имеешь ввиду под "этим"?
Que veux-tu dire par "ça"?
Что ты имеешь ввиду под "больным"?
Que voulez-vous dire par "détenu".
Что ты имеешь ввиду под "помогите"?
Comment ça, "aidez-moi"?
Что ты имеешь ввиду под "перерабатываешь"'?
Comment ça, "je recycle"? Ta façon de lire.
Что ты имеешь ввиду под "Oh, my God"?
Oh non!
Стоп, стоп, стоп, стоп.... ты имеешь ввиду, сделать что-то? Что ты имеешь ввиду под сделать что?
Comment ça, faire quelque chose?
Что ты имеешь ввиду под запасным вариантом? А кто же у тебя основной вариант?
- Comment ça "en 2e choix"?
Что ты имеешь ввиду под изменениями?
Qu'est-ce que tu veux dire par "transformé"?
Что ты имеешь ввиду под способностями?
Comment ça, des "pouvoirs"?
Что ты имеешь ввиду под "что произошло"?
"Ce qui est arrivé"?
Он, он хорош. Что ты имеешь ввиду под "хорош"?
Il est bon.
- Что ты имеешь ввиду под словом "ванна"?
- Comment ça, "la baignoire"?
Уильям, что ты имеешь ввиду под тем, что закрываешь свои счета?
Comment ça, William, fermer tes comptes?
Что ты имеешь ввиду под ростом волос?
Qu'est-ce que vous entendez par la croissance des cheveux?
Что ты имеешь ввиду под "нет"?
Tu n'as pas le choix.
Что ты имеешь ввиду под "вроде как"?
- C'est quoi un peu?
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
- Comment ça? - Nous tous...
Что ты имеешь ввиду под тем, "как долго она была в таком состоянии"?
Tu veux dire quoi par : "le temps qu'elle a passé dans cet état?"
Что ты имеешь ввиду под "остальными"?
- Comment ça, les autres?
Что ты имеешь ввиду под "он уехал"?
Comment ça?
Что ты имеешь ввиду под "теперь не получится"?
Comment ça?
Что ты имеешь ввиду под "предположительно"?
Comment ça "soi-disant"?
Что ты имеешь ввиду под предыдущими?
Antécédent? De quoi elle parle?
Что ты имеешь ввиду под "всегда"?
Que veux-tu dire par "toujours"?
Что ты имеешь ввиду под "выиграла"?
- Comment ça?
Эй, а что ты имеешь ввиду под "более подходящей"?
Hey, qu'est ce que tu veux dire par "mieux appropriée"?
Что ты имеешь ввиду под "втроем"?
Comment ça, "tous les trois"?
Я без понятия, как ты подписался на это дерьмо. Что ты имеешь ввиду под "подписался"?
Putain, je sais pas comment t'as mis en place toutes ces conneries.
Что ты имеешь ввиду под "я упустил свой шанс"?
T'entends quoi par j'ai loupé mon coup?
Погоди-погоди, что ты имеешь ввиду под "я тебя люблю"?
Comment ça, tu m'aimes?
- Что ты имеешь ввиду под "понимать"?
Je vois. Comment ça?
Что ты имеешь ввиду под "мы"?
Qu'est-ce que tu veux dire par "nous"?
Когда ты говоришь "годовщина"... Что ты имеешь ввиду под "годовщиной"?
Quand tu dis "anniversaire", c'est l'anniversaire de quoi exactement?
- Что ты имеешь ввиду под "правда"? Конечно ты можешь приехать и встретиться со мной.
- Bien sûr que tu peux.
Что ты имеешь ввиду под "он смог изгнать его"?
Il a fait bannir mon père? Que voulez-vous dire?
Что ты имеешь ввиду под "нет"?
Comment ça, non?
Что ты имеешь ввиду под "невиновен"?
Non-coupable?
Что ты имеешь ввиду под "было легко"?
Que veux-tu dire par "pas si compliqué"?
Что ты имеешь ввиду под "на самом деле"?
Que veux-tu dire, "que se passe-t-il"...
Что ты имеешь ввиду под словом "скучать"?
Qu'est-ce que tu veux dire par "me manquer"?
Если под "в порядке" ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю.
Elle avait des geysers de sang qui sortaient par tous les orifices, mais je vous crois.
Хорошо, под "ничего" что ты имеешь ввиду?
- OK. Et rien, ça veut dire quoi?
- Что ты имеешь ввиду под "разобраться"?
- Comment ça?
Под эвфемизмом я понимаю, когда ты говоришь одно, а имеешь ввиду что-то другое.
C'est quand vous dites un truc pour dire autre chose.
Что ты имеешь ввиду под "кандидатом"?
Jacob ne t'a rien dit?
Что ты имеешь ввиду под делами?
Comment ça?
Что ты имеешь ввиду? Пули делаются под пушку, Фрэнк.
Frank, chaque arme à ses balles spécifiques.
И под "вышибалой" ты имеешь ввиду, что он наш злоумышленник?
Et par "éxécuteur," vous voulez dire notre criminel?
Ну, если под "накоплением" ты имеешь ввиду снятие денег со счета, потому что моя мама не меняла пароль с 2004, то да.
Si par économiser tu veux dire "le retrait occasionnel au distributeur car ma mère n'a pas changé son code pin depuis 2004", alors oui.
Под обстоятельствами ты имеешь ввиду, что я ношу ребенка Броуди?
Les circonstances étant que je porte l'enfant de Brody?
Если под "хорошо" ты имеешь ввиду "хорошо", уже ясно, что ты не видел моих занятий.
Mais si par "ça ta va" tu veux dire "super", tu ne m'as clairement jamais vu jouer du violoncelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]