Что ты хочешь мне сказать Çeviri Fransızca
468 parallel translation
Думаю, я знаю, что ты хочешь мне сказать... Кэйт.
Je crois que je sais ce que tu veux me dire, Kate.
Что ты хочешь мне сказать?
Qu'as-tu à m'offrir?
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Tu as quelque chose à te faire pardonner?
- Что ты хочешь мне сказать, умник?
- C'est pourquoi, crâneur?
Что ты хочешь мне сказать?
- On parlera à travers la porte. - Pourquoi?
Что ты хочешь мне сказать?
Que veux-tu que je te dise...
А что ты хочешь мне сказать?
Qu'as - tu à me dire?
Что ты хочешь сказать мне, Джо?
Que veux-tu me dire?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Tu as trop chaud pour dire bonjour?
Всё, что ты хочешь сказать Мэри, ты можешь сказать при мне.
Dis ce que tu as à dire devant moi.
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
Après tout ce temps, tu as été prise d'une soudaine impulsion?
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Qu'as-tu l'intention de faire?
Ты хочешь сказать, что больше волнуешься о нем, чем обо мне?
Tu veux dire que tu t'en fais plus pour lui que pour moi?
Все, что ты пытаешься мне сказать, это то, что ты хочешь оставить меня в моем положении!
Je te dis - Tu me dis que tu veux me laisser comme ça!
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Палкой! Ты хочешь сказать мне, что напал на него с палкой?
Tu es en train de me dire que tu l'as attaqué avec un bâton?
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Dis que tu veux enlacer mon ombre sur les murs!
Мне все равно. Что ты хочешь этим сказать, Мигель?
Je t'apporte la fortune, les toros faciles.
Ты хочешь что-то сказать мне, Роско?
Tu veux m'apprendre quelque chose?
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
Tu veux me dire qu'il n'y a pas de miracles?
Потому что ты хочешь сказать мне нечто важное.
Tu as quelque chose de vraiment serieux a me dire.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
J'ai l'impression que tu essaies de me dire quelque chose.
Так что ты хочешь мне сказать?
Ne me dis pas que tu vas quitter Emily et partir avec la...
Что хочешь ты сказать мне?
Avez-vous autre chose a me dire?
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
Personne à New York ne travaillera avec moi?
Джоул ты хочешь мне что-то сказать?
Joël... tu n'aurais pas quelque chose à me dire?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими.
Ma boîte passe aux militaires. Le Président a le doigt sur le bouton... et tu veux la permission de faire du stop avec les Russes?
Ты хочешь сказать мне, что моя мать в меня втюрилась?
Vous voulez dire que je la branche?
Все, что ты хочешь сказать мне, я узнаю, когда придет время.
Quoi que tu aies à me dire, je le découvrirai naturellement, au fil du temps.
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Tu peux pas faire une seule et unique traction?
Это единственное, что ты хочешь сказать мне в такой момент? "Осторожно"?
- En un moment pareil, c'est tout ce que tu penses à dire, "doucement"?
- Ты хочешь сказать, что прислал мне по почте бомбу?
Tu me dis que tu as envoyé une bombe par la poste?
Есть что-то что мне необходимо сказать, так что я скажу. - Ты хочешь уйти.
En un mot on se marie.
Джордж, все, что ты хочешь сказать, ты можешь говорить при мне.
Ce que tu as à lui dire, tu peux le dire devant moi.
Рут, ты хочешь мне что-то сказать?
Ruth, vous avez quelque chose à me dire?
Хочешь сказать, что мне вырезали почку на заднем сиденье Тойоты Терцел, а ты придуривался?
Vous voulez dire, Je devais mon rein enlevé Sur la banquette arrière d'un Toyota Tercel
Ты хочешь мне сказать, что ты владелец "Креветки Бабба Гамп"?
Vous êtes le propriétaire de la marque Bubba-Gump?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Toi, tu veux me dire quelque chose.
Кажется, ты что-то хочешь мне сказать.
T'as vraiment quelque chose à me dire.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Tu as intérêt à ne pas m'avoir réveillé pour rien.
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Avez-vous quelque chose à me dire... avant qu'on s'y mette?
Ты хочешь мне сказать, что у тебя нет квитанции на шубу?
Vous me dites que vous n'avez pas le ticket?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
Insinuez-vous que Superman n'est pas assez fort?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Et alors?
Давай, Джорджи, ты знаешь, что хочешь мне сказать.
Tu meurs d'envie de me le dire.
Я спрошу прямо. Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Si j'ai bien pigé, je dois éviter d'être pris dans le système blanc du chômedu perpétuel, et survivre grâce aux allocs?
Все, что ты хочешь сказать им, скажи сперва мне!
Si tu as quelque chose à leur dire, dis-le-moi d'abord.
Ты мне хочешь сказать что-нибудь Джорджио?
Tu veux me parler?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Dites-moi ce que vous voulez dire!
- Ты хочешь сказать, что можешь прийти ко мне гости, верно?
- Il vaut mieux y aller à fond, non?
Теперь ты хочешь сказать мне, что я думаю.
Tu veux me dire ce que je pense?