Что ты чувствуешь ко мне Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Ник, я знаю что ты чувствуешь ко мне... но я прошу тебя отставить чувства в сторону... для чего-то более возвышенного.
Je sais ce que tu ressens pour moi, mais il y a des choses plus importantes.
Эй, что ты чувствуешь ко мне?
C'est pas gentil.
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне, Коннор.
Je sais ce que tu ressens pour moi.
Я думаю... Надеюсь, что ты чувствуешь ко мне то же.
J'espère que tu ressens la même chose pour moi.
Я не чувствую к тебе того же, что ты чувствуешь ко мне.
Je ne ressens pas la même chose que toi.
Что ты чувствуешь ко мне?
Que ressens-tu pour moi?
Только если ты скажешь, что ты чувствуешь ко мне, Энн.
Seulement si tu me fais ta déclaration, Anne.
Так что ты чувствуешь ко мне?
Alors, tu ressens quoi pour moi?
Неважно, типа это ничего не меняет? все что ты чувствуешь ко мне? или неважно, как в тебе..
Ça ne change pas ce que tu ressens pour moi, ou ça n'a pas d'importance comme...
То, что ты чувствуешь ко мне - твоё решение.
C'est toi qui décide ce que tu ressens.
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне.
Je sais ce que tu éprouves pour moi.
И что ты чувствуешь ко мне?
Et quels sont tes sentiments envers moi?
Я знаю, что ты чувствуешь ко мне, независимо от того, как ты меня называешь, и я знаю, что ты зовешь Нору мамой, когда ты рядом с ней, или когда ты с ней разговариваешь.
Je sais ce que tu ressens pour moi peu importe comment tu m'appelles, et je sais que tu appelles Nora "Maman" quand tu es avec elle ou quand tu parles avec elle.
Я продолжал ( ла ) надеяться что это сработает, что я почувствую к тебе то что ты чувствуешь ко мне, но нет.
Je continuais d'espérer que ça marcherait, que nos sentiments seraient partagés, mais c'est pas le cas.
Тогда сегодня вечером я хочу знать, что ты чувствуешь ко мне.
Donc j'ai besoin de savoir ce que tu ressens pour moi, ce soir.
А что ты чувствуешь ко мне сейчас?
Tu ressens quoi pour moi?
Ну, я уверен, что мой папа будет рад узнать что ты чувствуешь ко мне
Je suis sûre que mon père serait ravi de savoir ce que tu penses de moi.
- Что ты чувствуешь ко мне? - Нет.
- A propos de ce que tu ressens pour moi?
Потому что не смотря на то, что ты чувствуешь ко мне, он твой отец, и он нуждается в нашей помощи.
Parce que, quoi que tu penses de moi, c'est ton père, et il a besoin de toi, de nous.
И что ты чувствуешь ко мне?
Qu'est-ce que tu ressens pour moi?
То что ты чувствуешь ко мне.
Ce que tu ressentais pour moi.
Что ты чувствуешь ко мне?
Que ressens-tu... pour moi?
Есть ли хоть малейший шанс, что ты чувствуешь ко мне то же самое?
Y a-t-il une chance que tu ressentes la même chose pour moi?
Но я хочу, что ты приходила ко мне всегда, когда ты чувствуешь необходимость.
Mais il faudra toujours venir me voir, chaque fois que tu en auras besoin.
Ты чувствуешь что-нибудь по отношению ко мне?
Ressens-tu quelque chose pour moi?
Пожалуйста, скажи мне что ты чувствуешь по отношению ко мне?
Je vous en supplie, je dois savoir ce que vous ressentez pour moi. Je vous aime.
Я должна знать, что ты чувствуешь по отношению ко мне, Юго.
J'ai besoin de savoir ce que tu ressens pour moi.
"Я понятия не имела, что ты ко мне чувствуешь."
"J'ignorais que je vous plaisais."
Скажи, что ты ко мне чувствуешь?
Que ressens-tu pour moi?
Что ты чувствуешь ко мне
Je sais.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Je savais que tu ne ressentais rien pour moi. Même pendant... Quand on était au lit, je savais.
Ты что-то ко мне чувствуешь?
Comment peux-tu avoir des sentiments pour moi?
Я не знала, что ты еще чувствуешь что-то ко мне.
Je ne savais pas que tu ressentais encore ça pour moi.
Я думала, что ты чувствуешь то же самое по отношению ко мне, но когда мы оказались здесь, ты не мог дождаться момента, когда найдешь своего дурацкого таинственного обожателя.
Je pensais que tu ressentais la même chose pour moi, mais après en arrivant ici, tu ne penses plus qu'à trouver ta stupide admiratrice secrète.
Так ты рассказал Эбигейл, что чувствуешь ко мне.
Donc vous avez dit à Abigail vos sentiments moi.
Поэтому если ты чувствуешь по отношению ко мне что-то подобное, сейчас самое время сказать об этом.
Si tu éprouves quelque chose vaguement similaire envers moi, c'est le moment de le dire.
Я уже знаю, что ты ко мне чувствуешь.
Tu as déjà exprimé tes sentiments.
В студии, ты сказала, что я похожу на брата для тебя... и что ты не чувствуешь ничего ко мне.
De quoi tu parles? Sur scène, quand tu as dit que j'étais... comme un frère, et que tu ne ressentais rien pour moi.
Ты не хочешь, чтобы я уходил, потому что ты что-то чувствуешь ко мне?
Tu refuses que je parte à cause de tes sentiments pour moi.
Тогда посмотри вглубь своей души, которая, я знаю, у тебя есть... и скажи мне, то, что ты ко мне чувствуешь - по-настоящему... или это просто игра.
Alors regarde profondément dans l'âme que je sais que tu as... Et dis-moi si ce que tu ressens pour moi est réel... Ou si ce n'est qu'un jeu.
Я знаю, что ты чувствуешь тоже самое ко мне.
Je sais que tu ressens la même chose envers moi.
Я знаю, что ты чувствуешь что-то ко мне
Et je sais que tu ressens quelque chose pour moi.
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Et Sam m'a répondu : "Paul, si tu crois que ce gars a une chance de l'emporter, " qu'il arrivera à te donner plus que je pourrai jamais t'offrir, "si c'est ce que tu sens que tu dois faire surtout, je ferai rien pour t'empêcher de t'en aller."
Я думаю, ты знаешь, что ко мне чувствуешь сейчас и.. мне кажется, время этого не изменит.
Je pense que tu sais ce que tu ressens pour moi maintenant, et... Je ne pense pas que le temps changera ça.
И мне хочется думать Что ты чувствуешь что-то ко мне
Et j'aime penser que tu ressens la même chose pour moi aussi.
Не говори мне Марти, что ты ничего ко мне НЕ ЧУВСТВУЕШЬ, хотя я знаю, что бы это ни было, ты просто этого слишком боишься.
Ne me dis pas Marty que tu ne sais pas qu'il y a quelque chose là, et que quoi que ce soit, tu as trop peur pour bouger.
Нет, я знаю, что ты говоришь о том, что ко мне чувствуешь, Зоуи, но у тебя был шанс быть со мной, и ты выбрала... ты выбрала другого.
Non, je sais ce que tu dis ressentir pour moi, mais tu as eu la chance d'être avec moi, et tu as choisis... quelqu'un d'autre.
Мне показалось, что ты что-то чувствуешь ко мне.
J'ai pensé avoir ressenti quelque chose venant de toi.
Мне показалось, что ты что-то чувствуешь ко мне.
J'ai pensé que je ressentais quelque chose venant de toi.
- Если ты чувствуешь хоть что-то ко мне, не подвергай меня таким испытаниям. У меня ничего не выйдет.
Si vous avez des sentiments pour moi, ne me tentez pas, je succomberais.
Ты все еще что-то чувствуешь ко мне?
Tu crois que tu es toujours... Enfin... Que tu as toujours des sentiments pour moi?